关于鸠摩罗什的一生以及对后世的影响

如题所述

一切有为法如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。

熟悉吗?这是金刚经中的偈子。

我们大多数人所奉持的金刚经,以及流通范围最广泛的就是鸠摩罗什法师翻译的版本。

罗什法师在我们长安译经十多年,最后在草堂寺圆寂。

临终前他说,愿听译经论,传世流通,若琪无谬,则薪灭形碎,唯舌不烂。

意思就是说,如果他翻译的仏经,符合仏陀本意无误的话,就让他死后舌头烂。果然罗什法师的舌头化作了舍利。

其实《金刚经》的翻译版本有很多,除了罗什法师的译本之外;

还有南北朝时期印度法师菩提流支的译本;

以及南方陈朝真谛三藏法师的译本;

还有,隋朝达摩岌多法师的译本;

以及我们很熟悉的唐僧玄奘法师的译本;

还有义净法师的译本。

这六个版本当中呢,义理表达最清晰,语言最优美,文字最流畅的就是鸠摩罗什法了。

在其中我们会读到阿耨多罗三藐三菩提,这个是直接梵文音译过来的,没有翻译,在玄奘法师的译本当中被译为了发趣菩萨乘者。

就是努力发愿达到,无上正等正觉,鸠摩罗什法师不翻译,可能是因为觉得翻译出来无法表达。

阿耨多罗三藐三菩提更像是一句咒,我们知道我们很熟悉的那个六字箴言,其实就是一句咒语。

如果翻译出来就是白色的莲花,如果你一直在诵白色的莲花,白色的莲花你有没有觉得很奇怪?

罗什法师更像是一个诗人,玄奘法师的翻译有很多都会沿用他经典的译本,比如说心经里的色即是空,空即是色,色不异空,空不异色。

准确要有凝练,无法更改,他好像很懂中国人的审美,翻译出来很多类似于诗经体的四字的句子,很容易记忆。

翻译真的很重要的,像可口可乐在上个世纪30年代被翻译出来之前,背蒋彝先生翻译的哈,它的名字叫蝌蚪啃蜡,是不是很奇怪?

呃,当然鸠摩罗什和玄奘法师都是一等一的翻译家,只不过罗什法师可能更浪漫一些。

罗什法师的一生是很传奇的,他的父亲是印度的贵族,叫鸠摩炎,来到龟兹国之后呢,被龟兹国的国王的妹妹耆婆看重,两个人结婚,生下了鸠摩罗什。

七岁罗什跟着母亲就出家了,关于他的父亲记载当中就没有了,好像就是为了完成生下来他这件事情。

从小罗什开始学习仏法,从对法到仏经,从小乘到大乘。

直到十六国国时期呢,前秦有一个君主叫苻坚,他夺得政权之后很想统一,就请了当时的名僧释道安法师作为他的精神文化导师。

一段时间过去了,道安法师觉得自己的学问不够,就像苻坚推荐了鸠摩罗什,苻坚问法师说,您见过他吗?

法师回答说,太远了,在龟兹见不到。符坚又问,那他多大了呢?法师回答说,30多岁,当符坚看着一个年近七十的长者推荐一个年轻人的时候,他觉得这个年轻人一定很了不得!

打听过后知道罗什法师是皇家要人,请肯定是请不来,干脆直接抢好了,他就派出军队让吕光将军带着灭了龟兹国,抢了鸠摩罗什。

再回长安的路上,到了凉州,听到了一个消息,说符坚下台了,干脆带着这个军队驻扎在了凉州。

他不懂罗什法师的那些学问,但是知道他肯定很重要,要不然不会请这么多人去抢他回来,于是就把罗什法师好好的给看守起来了。

在凉州,罗什法师整整呆了十六年,这十六年之间呢,它除了精修佛理之外,还去学习汉文以及很多方言。

16年他已经成为了一个精通汉文的语言学家了。

再后来呢,后秦的君主姚兴想起有一个前辈落了一个宝贝在凉州,这一次他又派出10万军队去讨伐凉州,掌来了罗什法师。

到长安罗什法师已经57岁了,那一年是401年。

这两次争抢当中呢,罗什法师有两次破戒被逼的,第一次就是吕光,吕光想着你凭什么呀,让福建能派这么多人来抢你,很不服气,就把罗什法师灌醉,和一个龟兹国的公主关在了一起。

第二次呢是姚兴,姚星是很尊敬罗什法师的,他只是觉得罗什法师这么智慧,如果没有后代的话,简直是太可惜了,就让二十个宫女把罗氏法师围了。

这两次破戒啊,争议是非常大的,很多信众开始怀疑,很多僧人开始也不信仰佛教了,那罗什怎么办呢?

他请了一些僧人吃面,其实这个碗里全部都是银针,他当众一根一根的把银针吃下去。

这些僧人很惊讶的看着罗什法师,罗什法师说大家吃面啊,如果你们想学我的话,就像我一样,把这碗面先吃下去。

鸠摩罗什法师所翻译的经律论,不失原意,文辞也很优美,它对千余年以后我们中国的语言、哲学、文学,甚至于文化生活都产生了非常深邃的影响。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答