英语问题

The teacher saw only two students,John and I , seated in the room.
请问题中的"seated"为何不用"sitting".seated in the room.在句中做什么语

主句的谓语是过去时saw,所以分句的谓语也应该用过去时seated。seat表示动作的状态是过去。

如果要用“sitting”的话前面应该再加一个“was”,构成“was sitting”。

“be+ing”形式强调的是动作正在进行。“一个人坐在座位上”是一种处于静止中的状态,而不是一个正在进行的动作(像打篮球),所以用seated才合适。如果上面的句子换成“那个教师看见只有John和我两个学生在操场上打球”就可以用“be+ing”形式:
The teacher saw only two students, John and I, was playing basketball in the playground.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-04-09
see sb doing sth表示看见某人正在做某事。The teacher saw only two students,John and I , seated in the room此句的意思是:老师看见我和约翰两人坐在房间里。本可以用sitting,但这里通常用seated.其相当于be seated就做。seated in the room作宾语补足语,表宾语所处的状态。
I saw John eating breakfast when i went to his house.本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-04-09
seat 是及物动词的,后面有宾语 有被动式,其意义为 to give sb a place to sit,to sit down in a place也就是让(使)...坐下; sit 是不及物动词,后面不加宾语且无被动式. 所以本句的seated不能换成sitting
John and I是插入语 所以seated in the room做students的定语
第3个回答  2019-10-07
好问题。
理解英文要达到跟英美人近似的理解,因此不能用中文理解。用中文,作为借助的工具,不得不用的工具,要尽早放弃,这里说的是在玩儿英文的全部时间放弃,达到直接用英文理解英文的水平,才算开始玩儿英文。
原文非常简单,不需要中文就能理解。翻译,不是过分,就是不足!
没有看到前楼,补充。非常初级,只能借助汉语。但是,自己要懂得放弃汉语的一天。用学过的英语来学新学的英语。
Live life to the fullest
and
make a difference along the way.
看来明白的还是不容易,多说一点。如果要想自己说写英语文,则需要那个大脑达到直接思维英语文的水平,因为,道理很简单,思维汉语文是出不来英语文的!
如果要明白英语文,则那个大脑要逐渐达到直接用英语文,学过的,来理解英语文的水平。也就是不通过任何汉语文来达到的理解水平。这时候才叫做学习英语文!
这句话就是如上面排列的那么简单,如果还不行,再看:
Live lift
to the fullest
and make a difference
along the way.
再拆分,就不叫英语文,而是单词啦!
多数不明白。打个比方。马克思爱因斯坦用德文写作。那些个把老马老爱翻译成中文的所谓翻译,哪个敢说达到了老马老爱的水平呢?没有吧!这就是降级。而那些个只能读懂中文的,恐怕就连那些个翻译的水平都达不到,又降级啦。这样的结果只有两个,一个是上当受骗,一个是不断降级!
第4个回答  2009-04-09
seated更常用些,John and I 是插入语可以去掉,是修饰students的
相似回答