外国人学汉语的难点在哪

如题所述

外国语是一种表音文字,而汉语是表意文字,表意文字必须得用表音文字去注音。中国东汉时期就出现了第一部字典《说文解字》,那时候人们就开始给汉语标音,可是这种标音方式也离不开汉字,是反切法,取上字的声母,取下字的韵母韵腹兼声调,例如:国=古或切。有时候有人不认识上字或者是下字,就无法正确读准一个字的发音,也因此出现了很多的别字。所以,标音最重要。
然后就是语法和修辞问题,有些不同的汉字在不同的语境中的含义会相差很大,就如同外语中的过去时、现在进行时的语境。外国语的这些句式加上一两个字母就鞥完成,但是汉语就是那个字,不多一笔也不少一笔,这就要从语法修辞上下功夫,才能更深一层的去学习掌握汉语。
书写也是一个难点,外国人的语言文字就是那几十个字母来回的组词,而汉语却是横七竖八的偏旁部首,这些偏旁部首组合成了几千个字,就如同组装战舰和金刚一样。

总结三个难点就是:发音、书写、语法修辞。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答