为什么齐达内有那么多名字?

我发现报纸和电视上有人叫齐达内作齐达内,有人叫他齐祖,有人他叫斯丹,但我觉得几个名字的英文读音好象不是很相象,究竟是什么回事??

齐达内的全名为Zinedine Zidane 大陆的翻译就是齐内丁.齐达内,齐内丁是名,齐达内为姓。

Zidane是法语发音,最后的e要发音,英文发音最后的e不发音,也就成了齐丹。

施丹,斯丹,都是香港译法,都是按照英文发音翻译的,和齐丹同理。

ZIZU是法国人对齐达内的昵称,不是什么尊称,翻译过来就是齐祖,这个祖字,又加上了不少感情色彩。

齐内丁.齐达内 ジネディーヌ•ジダン フランス 这是他的日语假名,也是按照法语的音译。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-07-16
齐祖是对他的尊称啊,斯丹是广东话版的(就想切尔西叫车路士),一般外国人的名字都是照英文的读音靠谐音翻译的,没有绝对的版本
第2个回答  2006-07-17
英文名是 Zinedine Zidane
合乎语法的翻译应该是齐内丁.齐丹
但是自从新华社记者译为齐内丁.齐达内后,一直叫到了今天.
黄健翔也解释过这个问题,齐内丁是名,齐达内为姓
施丹,斯丹,都是香港译法.
齐祖是他的绰号,是对他的尊称,意喻其为球场的艺术大师,艺术足球的标志.
第3个回答  2006-07-16
不同的翻译不同 ,以前叫斯丹 不过自从CCTV5用了奇达内之后其他媒体之类的大都叫奇达内了 还有奇祖是他的绰号

英文名是 Zinedine Zidane
第4个回答  2006-07-16
齐达内英文名为zidane,zidane翻译成中文大致有两种,一种发音即为齐达内/zi da ne/,另一种即为齐祖,只是发音不同/zi da n/
相似回答