为什么法语和英语好像

如题所述

一、法语的起源:
法语为罗曼语系河印欧语族的一支,起源自拉丁文。在罗马人征服与拉丁文引进之前,高卢似乎一直是讲塞尔特语的地区。高卢语系也成为塞尔特语族的第三分支,与戈伊迪利语系(爱尔兰语、苏格兰盖尔语、曼克斯语)及布里索尼语系(威尔士语、康瓦尔语、布里坦尼语)并列。
二、法语于其他语言(包括英语)的互相借鉴
事实上,法文从来就不是一个“纯粹性”语言。一项对大约5000个法文字跟的研究报道指出,其中大约2000字以上源自拉丁文;1000字以上源自希腊文;750字源自日尔曼语(包括从德文、荷兰文、斯堪的那维亚文,尤其是英文借入的字);大约有100字源自塞尔特语,400字以上源自其它罗曼语系(意大利文、西班牙文、葡萄牙文);200字源自闪语系(阿拉伯语、希伯莱语、亚兰语);还有200字源自其它(斯拉夫语、东方语、斐语、波里尼西亚语、美国印地安语)。另一方面,法文也对其它语言有惊人的影响与贡献。
三、法语融合进英语
互相学习借鉴最为明显的是法语和英语的融合。说起这两种语言,还有历史典故可寻:1066年法国诺曼人入侵英国,由于诺曼人的征服,法语词汇大量输入到英语中去,以至于相当多的英语单词都是来源于法语。
属日尔曼语族的盎格鲁-撒克逊人的语言就是古代英语(OE)。后来因为语言上同属日尔曼语族的北欧斯堪的纳维亚人(Vikings)的多次入侵,该语言便与北日尔曼语混合了。
1066年,诺曼人入侵后,诺曼法语成了官方语,原来的语言被搁在一旁达300年之久。
1250~1400年,法语大量进入英语。1362年,因英语被用作法庭用语,因而使用得到迅速恢复,可是直到15 世纪以后,因为与法国在政治,外交,文化上的交流,法语仍源源不断的流入英语。
现在英语有60多万单词,近半数是拉丁语,法语,意大利语,西班牙语等罗曼语族的词汇。
四、另外由于英法的地缘关系也使得其两种语言的互相借鉴不可避免。
另附英语吸收法语详解:
英文从法文借的字相当多,法文单字大量倾入英文开始于1066年诺曼人征服。诺曼征服之后二百年,法文诺曼语方言的分支,也就是盎格鲁诺曼语,是英国宫廷的官方和文学用语。当文学用的英语因乔叟(Chaucer)的作品而成功地再度出现时,英文已经和法文借字严重地混合了。早期的这些法国借字,其特色在于将这些字完全改为英文发音,因而常常辨认不出来。其中有属于宫廷和政府行政的单字—tax(税)、mayor(市长)、mercy(慈悲)、accuse(控诉)、just(正义);属于宗教--pray(祷告)、saint(圣徒)、faith(信仰);属于军事—army(军队)、navy(海军)、battle(战役);属于服装—robe(长袍)、coat(外套)、dress(礼服);属于食物—dinner(晚餐)、beef(牛肉)、biscuit(饼干)、cream(奶油)、salad(沙拉)、pastry(面粉糕饼);属于住家—table(桌子)、closet(柜厨)、porch(大门);属于乡村和城镇—cattle(牲畜)、village(村落)、city(城市);属于艺术与技术—dance(舞蹈)、paper(纸)、engine(引擎);属于贸易—cost(经费)、price(价格)、market(市场);以及属于情感—pain(痛苦)、joy(欢乐)、rage(愤怒)等的用字。
其他源自盎格鲁诺曼语或古法语而普受使用的名词、形容词和动词包括face(脸)、nice(美好)、sure(确定)、please(请求)、marry(结婚)、gentle(温和)、honest(诚实)、cover(覆盖)、excuse(原谅);常用的副词有very(非常);还有感叹词,入alas(哎!)。法文的字尾,如voyage(航行)、message(讯息)、language(语言)中的-age,以及employee(雇主)、referee(裁判)中的-ee,也都加入英文。这种变化一直持续到进入文艺复兴甚至以后的时期,稍后出现的字形有sumptuous(奢侈的)、brunette(浅黑色的皮肤)、canteen(军中福利社)、prestige(威望)。许多来自早期拓荒者使用的法文字直接传入美洲殖民地使用的英文中,入butte(小山冈)、levee(堤坝)、portage(一段无法航行的水道)、prairie(大草原)。]
采纳哦
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-08-24
法语和英语本来就都是拉丁文语系的。
第2个回答  2015-08-24
为什么你和你邻居不像追问

你很机智你也很恶心

追答

呵呵

相似回答