“分别”对应的英文表达有哪些

如题所述


掌握中文“分别”在英文论文中的表达艺术</


在学术论文的世界里,中文中的“分别”一词虽然常见,但在英语中如何准确传达其多维度含义呢?让我们一起探索它的各种英文表达方式。


首先,当“分别”表示前后事物一对一对应时,我们通常使用“respectively”,如:


中文:A和B的参数值分别是a和b。


英文:Serum levels of A and B were respectively a and b, with a comma preceding 'respectively'.</


其次,当强调分开而非混合,我们选择“separately”:


中文:将糖和水分别加入试管中。


英文:Sugar and water were separately added to the sample tubes.</


对于“各自”或“单独”的含义,我们可以用“independently”:


中文:论文由两位独立审稿人评审。


英文:This paper was independently assessed by two reviewers.</


“分别”有时也通过“each”来表示数量上的个别处理:


中文:术后第3、5、7、14、21天,每组各有6只大鼠被处死。


英文:Six rats each were sacrificed at 3, 5, 7, 14, and 21 days after operation.</


当涉及多种情况,我们使用“or”来分隔:


中文:有的SD大鼠用RU486,有的用LPS诱导早产。


英文:Pregnant Sprague-Dawley rats (15 days of gestation) were treated with either RU486 or LPS to induce preterm birth.</


有时,“分别”在英文中并不需要翻译,如简单的描述比较:


中文:对A组和B组不同年龄的患者进行分析。


英文:The patients of different ages in groups A and B were analyzed separately.</


最后,当强调逐一处理所有选项,“all”也能派上用场:


中文:A、B和C三种治疗分别抑制TGFβ1刺激下的COL I高表达。


英文:Each of A, B, and C individually inhibited the elevated expression of COL I in human bronchial fibroblasts induced by TGFβ1.</


温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答