英语自学问题

Here is another photograph of the village.1这是我们村的另一张照片.
My wife and I are walking along the banks of the river.2我和妻子正沿着河岸走着.
We are on the left.3我们在河的左侧.
There is a boy in the water.4河里有个男孩.
He is swimming across the river.5他正在横渡小河.
这是书上的翻译,但我对这些句子,都有问题:
1\是不是翻译为:这是村的另一张照片.更好?因为句子没有our.
2\我有问题这里:My wife and I 是不是应写:My wife and me??为什么用I 而不用me?还有后面walking along the banks of the river.这里banks这个单词就是:河岸.的意思.那是不是直接写:My wife and I are walking along the banks 更通?为什么banks后面还加上of the river?river是河的意思,这不多些一举吗?
3\We are on the left.这翻译:我们在左侧.就行了,可为什么他还翻译了河,这里更本没有river这个单词.
4\There is a boy in the water.是不是翻译:水里有个男孩. water我查了是:水.的意思这里怎么会是河呢?
5\He is swimming across the river.翻译:他游泳横渡小河,他这里好像swimming没翻译.
请大伙告诉我一下,这些问题,谢谢!

1.你说的这个句子,一定是在一段文章中的,就像中文一样:这是我的我电脑,它是黑色的。如果你只看“它是黑色的”,根本就不知所云···
另外,the 表示特指,这句话你可以翻译为:这是那个村的另一张照片。
这你不必深究
2.去掉of the river,也行。他加上,是强调这是某一个河的岸边
3.一定前面有交代,联系上下文!
4.water有河流的意思,就像wood(木材,不可数名词),但是woods就成了森林了··
5.怎么没翻译?swimming就是游泳啊!
-----------------------------
英语很灵活的,这些问题你都不必深究
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-05-07
1,因为前面有定冠词the,所以不需要了,用our也行,但是只能取其一
2.这里应该用I,因为是做句子主语,me只能做宾语。 bank还有银行的意思
3.这里一定前面有交代,这里省略了of water两个字。翻译的时候不能省略
4.water有河流的意思
5.这里横渡就有游泳的意思,比如横渡长江。
相似回答