如题
那像 帰りなさい 这种情况不是要翻译成 已经回来了吗
不是。例如,儿子很晚了还跑出去玩了妈妈说もう10时ですよ、早く帰りなさい。已经十点了,快点回来。你说的是お帰りなさい(你回来啦)、有个お、是惯用语,像いただきます(我开动了 )一样,是习惯用语。
哦哦 那和ください是一样的吗
动词て型加ください也是请坐某事,比较尊敬的,没有命令语气。但なさい有命令语气,对长辈上司使用是极其不礼貌的