求翻译下面一段文言文

扶桑画师浅溪,居泰安,喜绘鲤。院前一方荷塘,锦鲤游曳,溪常与嬉戏。
  其时正武德之乱,藩镇割据,战事频仍,魑魅魍魉,肆逆于道。兵戈逼泰安,街邻皆逃亡,独溪不舍锦鲤,未去。
  是夜,院室倏火。有人入火护溪,言其本鲤中妖,欲取溪命,却生情愫,遂不忍为之。翌日天明,火势渐歇,人已不见。
  溪始觉如梦,奔塘边,但见池水干涸,莲叶皆枯,塘中鲤亦不知所踪。
  自始至终,未辨眉目,只记襟上层迭莲华,其色魅惑,似血着泪。
  后有青岩居士闻之,叹曰:魑祟动情,必作灰飞。犹蛾之投火耳,非愚,乃命数也。
(就是锦鲤抄的文案)

扶桑(现日本)有个名字叫浅溪的画师,居住在泰安,喜欢画鲤鱼。他的院子前有一方荷塘,内有锦鲤在其中游曳,浅溪常和鲤鱼嬉戏玩耍。
那个时候正值武德之乱,诸侯割据,战事频繁,妖魔鬼怪,四处横行。战争逼近泰安的时候,街坊邻里都逃亡了,唯独浅溪舍不得锦鲤,没有逃。
这天夜里,浅溪的屋子院落忽然起火。有人到火中保护浅溪,自道她本是鲤妖,原本想取浅溪的性命,没想到却日久生情,所以没有忍心下手。第二天天亮,火势渐消,保护浅溪的人已经不见了。
浅溪开始觉得像做梦,跑到荷塘边,只见池水干涸,莲叶都枯了,荷塘中的鲤鱼也不知去向。
自始至终浅溪都不清楚是怎么回事,只是记得袖子上有层叠着莲花状的痕迹,色泽妩媚惑人,像血和泪。
后来有青岩居士听到这件事,感叹道:妖怪动了真情,必会化作飞灰而消逝。就像飞蛾扑火一样,并不是愚昧,只是天命如此。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-25
扶桑有个画画的叫浅溪,在泰安居住,非常喜爱画鲤鱼。他住的院子前有一个荷塘,里面有条锦鲤时常游来游去。这个叫浅溪的画师常常跟这条锦鲤嬉戏。
这个时候正逢武德之乱,藩王割据,战火纷飞,魑魅魍魉,都现世作乱。战火烧到了泰安,浅溪的左领右舍都逃亡了,只有浅溪不舍得锦鲤,没有离开。
入夜后,浅溪住的院子突然着火了,隐约有个人跳进火里保护浅溪,他说他本是个鲤鱼妖,本来想夺取浅溪的性命,却与浅溪在长期交往中产生了感情,所以不忍心杀害浅溪。第二天天亮后,火渐渐熄灭了,鲤鱼妖已经不见了。
浅溪觉得这一切就跟做了一个梦一样,他赶紧跑到荷塘边,只看见池水干涸,莲叶都枯死了,荷塘中的鲤鱼也不知道哪里去了。
自始至终,浅溪都没有看清鲤鱼妖的模样,只记得他的衣襟上一层层的莲花,颜色很魅惑,像沾着泪的血。
事后有个叫青岩的居士听说了这件事,感叹道:“妖鬼动了情,必然化为飞灰。就像飞蛾扑火,不是因为愚蠢,而是因为命运。本回答被提问者采纳
相似回答