请帮我英文翻译:“致二十年的我自己”。谢谢。

哦,是“致二十年后的我自己”。谢谢

中文表达有点不准确,不清楚是指二十年前的自己,还是二十岁的自己。

Ode to myself twenty years ago 致二十年前的我
Ode to myself for the past twenty years 致我那过去的二十年
Ode to twenty year old me 致二十岁的我自己
仔细体会一下,这三句的意思是有区别的。在三句中找出你需要的那句吧。

致二十年后的我自己
Ode to me twenty years later.
或者更口语化一点儿
To myself twenty years later.

希望我的回答能帮上你。
如还有其他需要,欢迎留言。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-21
To myself twenty years later.
第2个回答  2013-09-20
To myself in 20 years
相似回答