《傅雷家书》观后感

谁有《傅雷家书》观后感,要600字的

(新版《傅雷家书》收入的傅雷夫妇遗书手迹)

  “车一开动,大家都变成了泪人儿,呆呆的直立在月台上……回家的三轮车上,个个人都止不住流泪。……昨天一夜我们都没睡好,时时刻刻惊醒。昨夜月台上的滋味,多少年没尝到了,胸口抽痛,胃里难过,只有从前失恋的时候有过这经验。今天一天好像大病之后,一点劲都没有。妈妈随时随地都想哭——”1954年1月18日晚,傅雷在给赴京准备留学波兰的儿子傅聪的第一封家书中这样写道。然而,读过《傅雷家书》的读者也许会感到奇怪,因为过去的《傅雷家书》中并没有这段情真意切的文字。事实上,这样的文字并非无中生有。记者近日从辽宁教育出版社获悉,该社刚刚推出的新版《傅雷家书》,不仅增补了不少过去三联书店出版的《傅雷家书》中没有的书信,还全面恢复了过去因为各种原因有所删节的书信原貌,共新增文字达八万多字。

  1981年由三联书店出版的《傅雷家书》,再现了翻译家傅雷通过书信教育、帮助儿子傅聪在做人、生活细节、艺术修养、演奏姿态等各方面成长的感人过程,受到广大读者的热爱。据统计,三联版《傅雷家书》在二十年间先后出版了五个版本,累计销量高达113万册。

  由于版权期限原因,该书最近转由辽宁教育出版社出版。二十多年来一直负责编选家书的傅雷次子傅敏告诉记者,由于傅雷夫妇手稿在“文革”期间遭受严重破坏,傅聪在国外也几经迁徙,陆续发现的新书信、新材料使得《傅雷家书》在三联就经历了四次修订。而这次辽教新版《傅雷家书》,增加了傅雷信十一通,傅雷夫人朱梅馥信二十三通,还收入傅聪残存的六通家信作为新版前言,加上原有的傅雷给傅敏的三通信,更能体现傅雷全家家书的完整性。其中,朱梅馥的许多信,如跟傅聪谈结婚,教媳妇炒中国菜,充满了家庭温情。

  在新增的傅雷1954年9月28日晚写的信中,记者看到了傅雷对老舍《四世同堂》直率的批评:“……近来又翻出老舍的《四世同堂》看看,发觉文字的毛病很多,不但修辞不好,上下文语气不接的地方也很多。还有是硬拉硬扯,噜哩噜嗦,装腔作势,前几年我很佩服他的文章,现在竟发现他毛病百出。可见我不但对自己的译文不满,对别人的创作也不满了。翻老舍的小说出来,原意是想学习,结果找不到什么科学的东西……”

  傅敏特别指出,新收入的傅雷最后一封家书也弥足珍贵。据他推断,这封傅雷给儿媳弥拉的英文信写于1966年8月12日。但后来傅聪没有找到这封信。2000年,华东师范大学图书馆副馆长陈子善教授意外地在香港《明报月刊》1968年3月号上,发现了这封由当时采访傅聪的林行止译成中文的信。这次由香港中文大学金圣华教授译成中文收入新版。傅敏说,傅聪对父亲在这封信中流露出来的“悲凉之情印象很深”。在这封信写完三星期后,即1966年9月3日,傅雷夫妇饮恨自尽。

  傅敏还介绍说,由于历史原因,三联版《傅雷家书》集中在音乐、思想上,因此他当时删除了家书中部分与主题无关或谈家庭琐事的段落,隐去了信中一些人物名字。这次基本上恢复书信原貌,使得家书更具生活气息,也更真实。记者在新版傅雷1954年8月31日的信中就看到以下三联版中删去的段落:“国内的大水的灾害,迄今仍极严重。……灾害的损失,初步非正式估计已达十万亿。人民的生命财产更不知牺牲多少。有一处地方共有十八万居民,经公家迫迁,住在山顶上,今四处皆淹,全靠空投粮食。你想情形可怕不可怕!”而同年9月4日的信,三联版中傅雷提到“八月十六日到二十五日,北京举行了全国文学翻译工作会议,xx做总结时说:技术一边倒。哪有这话?几曾听说有英国化学法国化学的?只要是先进经验,苏联的要学,别的西欧资本主义国家的也要学……”辽教版则在xx处恢复了人名“周扬”。

  今年是傅雷诞辰九十五周年,朱梅馥诞辰九十周年。据辽宁教育出版社副总编辑柳青松介绍,除了《傅雷家书》单行本,他们即将推出20卷本《傅雷全集》。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答