(in) these three days 加不加in

记得是 these days , these 前面 应该不用加 in,

那么: (in) these three days . 加不加 in , 啊? days 前面加上了具体的数词。

比如 翻译一个句子: 【 我这三天,特别的忙。 】

怎么翻译合适。谢谢。
2 外面的风刮的很大。

3 外面的风变大了 / 变小了。

怎么翻译合适。尤其是第二句 谢谢

你好!

1. 我这三天,特别的忙。
有好几个表达方式:
I’ve been especially busy these past 3 days.
(指最近/过去的三天)
I will be especially busy in three days.
3 天以后我将会特别的忙
I will be especially busy these 3 days.
这3天我会特别的忙(指定的未来的3天)
I will be especially busy in these 3 days.
在这3天里我会特别的忙
一般听者会理解上面两句意思相同
I was especially busy those 3 days
那3天我特别的忙(过去的3天)
I am especially busy these 3 days
这3天我特别的忙(周期性, 比如每周一、周二、周三)

- 翻译这句子语境和上下文最为重要

2. 外面的风刮的很大。
直译:
The wind outside is blowing hard
这样说比较雅致:
The wind is blowing hard outside
It’s extremely windy outside
A fierce wind is blowing outside
Outside, a fierce wind is blowing

3. 外面的风变大了 / 变小了。
The wind outside is getting stronger/picking up/gatheringspeed (变大了)
The wind outside is getting weaker/subsiding/dissipating/dyingdown (变小了)追问

哇。又详细。清楚细致。。再问个小问题

I'd like to buy 2 kilos of biscuits / cake.

两公斤蛋糕,如果是 一小个,一小个,分开的蛋糕 是不是 这里可以用cakes ?谢谢

追答

biscuit 通常是可数单词:

one biscuit
two biscuits
one kilo of biscuits

cake 分开一块块的不可数:
a piece of cake
two pieces of cake
我们一般不说 akilo of cake

整个(未分开的)蛋糕, cake ,可数:
one cake
two cakes
I'd like 3 cakes, please.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-07
一般在these,this前不加介词,例如,这些年,three years, j今晚,this evening
你说的these three years 应该也不加。
但汉译英时不能每个字都译出来,要根据英语习惯,不能只是字面翻译。
我这三天来,特别忙。可以说: I have been busy for three days.不用these更好。
希望对你有帮助,满意请采纳追问

谢谢帮忙。

外面的风刮的很大。

外面的风变大了 / 变小了。

怎么翻译合适。尤其是第二句

追答

The wind blows very strongly outside.
The wind gets stronger\weaker.

第2个回答  2013-03-07
可加可不加。
I've been really busy (in) these three days.
I'll be really busy (in) these three days.追问

谢谢帮忙。

外面的风刮的很大。

外面的风变大了 / 变小了。

这两句帮忙翻译下。谢谢。

追答

你先自己试一下,然后我帮你。

建议改成:The wind is/was blowing very strongly outside. (解释:表达动作的延续性用进行时更好。)
第二句很地道。

第3个回答  2013-03-07
i`m very busy in these three days
in these three days翻译:在这三天里
要加in的,days前面不要具体数词
相似回答