日语的几种“谢谢”有何区别

ありがとう
ありがとう ございます
ありがとう ございました
どうも
どうも ありがとう ございます
どうも ありがとう ございました

ありがとう (比较常见的普通说法)
ありがとう ございます (比较尊敬的)
ありがとう ございました (过去时,针对过去的事表示感谢)
どうも (较顺便的,也可以表示对不起的意思)
どうも ありがとう ございます (很尊敬的说法)
どうも ありがとう ございました(很尊敬的说法的过去时)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-05-12
感谢します。
心より感谢します。
诚に感谢します。
心より诚に感谢いたします。
…………

“谢谢你”的说法非常多,不必钻牛角尖。
朋友之间用どうも或者サンキュー
一般情况ありがとう
不太熟的或者长辈用ありがとう ございます
书信用 诚に感谢します
这样就差不多了,其他不过是变形而已,意思和语境都没有太大的区别。
就好像中文的“实在很感谢你”和“真的很感谢你”之类的,怎么说都可以。

个人意见仅供参考。
第2个回答  2008-05-12
ありがとう -----朋友之间的
ありがとう ございます ----敬语
ありがとう ございました ----敬语过去时
どうも -----亲友之间 口头语
どうも ありがとう ございます -----敬语(比上一个更强烈)
どうも ありがとう ございました----过去时(同上)
诚に ありがとう ございます ----最敬语本回答被提问者采纳
第3个回答  2021-03-02

日语小知识讲解,你知道吗?

第4个回答  2008-05-12
サンキュー
相似回答