She sells seashells by the seashore.
The shells she sells are surely seashells.
So if she sells shells on the seashore,
I'm sure she sells seashore shells.
.她在海滩卖海贝壳,
她卖的贝壳是真的海贝壳。
即使她在海滩上卖贝壳,
我也确信她卖的是海滩贝壳。
为什么在海滩上即可以用介词by,也能用介词on?为什么啊?啊啊啊?
最后一句怎么能怎么翻译呢?没有“真的”和“海贝壳”啊。
追答按照上下文是语境来的,翻译不能死译,seashore shells不就是海贝壳