如果翻译英语课文的时候,遇到of或for或是介词。应该要怎么翻译呢。或者遇到句型的。先翻译前面的还是后面的?
by
呢
that
追答by用法比计较多,
1通过(方法,方式)
2乘车等,by bus ,by bike 3.用于被动语句,He is killed by his wife.
......
That就是一个带词而已
不过上面这些词都是有一些特殊的词组的,如so that 所以,in that 因为,so……that 太……以至于……灯
by nature 凭借本能的
by chance 偶然的
for life 逃命
先翻译后面的
追问举点例子
追答A加介词加B加介词加C,翻译成CBA,比如regardless of the presence or absence of ecnomic advantage to us,无论对于我们来说是否有经济价值
够细了吧