翻译:爱在哪里,哪里就有财富和成功。
Where there is love,there is also wealth and success.
Q1:在这里,把Where there is love换成Where the love is,陈述句便是the love is where( in....),那么where(in.....)在这里做表语,后面紧接着是逗号,接一句完整的话是不是不行?
Q2:后半句中,wealth and success是作为一个抽象名词还是什么,怎么用is?
谢谢啦。。。
那这里的“爱”不加the呗
追答不应加。记住,任何名词都可以加the, 表示“特定的那个(些)事物”。
比如你和你的母亲之间的那种爱,就可以说:the love between you and your mother. 在有上下文的情况下,就用the love就可以了。原来的汉语中我的理解是泛指,原译也没有the, 你只是不想用there be句型,只想完全对汉语:在爱所在的那个地方,为什么要想到加一个the给love, 要限定love呢?
谢谢。。。但你没有回答我的第一个问题啊?
追答ok.
love是抽象名词,不能加the.
Where the love is, wealth and success follow是对你的句子Where the love is最好的搭配。
== Wealth and success follow where love is .
Where the love is, wealth and success follow-------去掉the.
我明白了,谢谢你
追答welcome indeed.
Q1中如果换应该怎么换?求全句
追答Wealth and success is where love is.