为什么汉语用英语翻译都反过来?

如题所述

这是中西文化差异导致语序的问题 比如说汉语中的定语通常放在所修饰词的前面 而英语中长句子则是放在后面 还有英语中分为主句和从句 从句放在后面的比较多。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-12-19
嗯,我们中国人说话用汉语,那么汉语的说话方式和英语的说话方式是不同的,英国人,他很多的词都会前置。所以很多的翻译难道是反过来顺序说的,具体的还要看是某些句子。本回答被网友采纳
第2个回答  2019-12-19
汉语用英语翻译过来都反过来是因为英语的语法和汉语不太一样。
第3个回答  2019-12-19
这就是文化和语种的不同。每一个国家的语言都是不同的。翻译到其他的语种,也是会有其他的翻译方法。所以说是很正常的一件事。
第4个回答  2019-12-19
因为汉语的语法和英语的语法规则不一样,会有主谓宾的不一致。
相似回答