请将下面的中文翻译成西班牙语,不要用翻译器,谢谢!

——有一个女生,她外表永远光鲜亮丽,永远那么坚强无所畏惧,内心却脆弱,她是她们的后盾,她是顾里
——有一个女生,她没有别人出色的外表,没有优越的家庭,她笨拙和可爱,却用她的聪明去学习生活,她是林萧
——有一个女生,她有着绘画的天赋,却没有支持她天赋的家庭,她即使在街头卖画,也不损他的美丽,她是南湘
——有一个女生,她虽然不优雅,不美丽,甚至可爱,她粗俗,却有着一颗积极地心态和勇敢去追求生活的信念,她是唐宛如
这是小时代
我们没有生活在上海那种金碧辉煌的城市,也许我们独居的偏僻城市的一角,我们是别人眼中转瞬即逝的路人,我们没有那些令人羡慕的优雅与优秀,但我们还是我们,我们是芸芸众生中的一位,我们是茫茫星辰中比最小的小星辰还要微小的存在,可是那又怎样?我们还是我们。
初看电影,我们会挑剔演员的长相,声音,我们会因为宛如的夸张而大笑,会因为顾里的尖酸刻薄二感到有趣,但是当电影达到后期,我们看到的,是光鲜背后的卑微,是笨拙身后的聪慧,是冷漠背后的温暖,是夸张背后的脆弱,是美丽背后的无奈,这是我看到的小时代。

- Hay una chica, ella siempre se ve glamoroso, siempre tan fuerte y valiente, se sentía vulnerable, ella es su apoyo, ella era McCully
- Hay una chica, ella se ve bien a nadie más, no hay una familia privilegiada, que torpe y lindo, pero con su inteligente como para aprender la vida, ella es Lin Xiao
- Hay una chica, ella tiene un talento de la pintura, pero no apoyó su talentosa familia, incluso vender pinturas en las calles, ni pérdida de su hermosa, ella está Nanxiang
- Hay una chica, aunque no es elegante, no es bello, o incluso lindo, ella era vulgar, pero tiene una actitud positiva y ánimo para seguir una vida de fe, ya que ella es Tangwan
Este es el poco tiempo
No vivimos en Shanghai esa magnífica ciudad, tal vez solo en el rincón de la ciudad, que son los ojos de los demás fugaces transeúntes, que no tenemos los envidiable elegancia y buena, pero aún así nosotros, que somos seres mortales el que somos las estrellas en la vasta menor que las estrellas más pequeñas, sino también la presencia de la pequeña, pero ¿y qué? Todavía nosotros.
Cine temprano, vamos a encontrar la avería con la mirada del actor, los sonidos, porque nos gusta la risa exagerada, porque de los dos dura McCully fue interesante, pero cuando la película llega tarde, ya hemos visto, se viste detrás de los humildes , es torpe detrás de ingenio, calor detrás de la apatía es exagerado detrás frágil, impotente detrás del hermoso, esto es lo que veo poco era.

其实,上边的翻译楼主也是看不明白的,我是不是太无聊了呢!汗!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-26
有一个人搞了太多废话,这么长的字数没有免费翻译的。而且还是装逼之文。一点不文艺,城乡结合部的文艺非主流么
第2个回答  2013-08-21
如果你那么长一段话,而且又是比较有专业性的,还有人免费要给你翻译的话,那这个世界上就不存在翻译这个职业了。希望同是学习外语的朋友,不要做这种傻事。不然以后我们都去呵西北风吧,谁还需要找翻译。
相似回答