翻译下面中文成英文就好了,翻译准确些哦(我问老外的问题的关于植物的,先和你说明,好让你更明白应该怎么翻译):
你好,我想问一个问题,以前我和你买过两个“Dionaea 007“今年长的挺旺盛,但是从夹子的齿来看不是平的,夹子齿都是“三角形”的,请问这是007吗?你不会以前又发错品种给我吧?看我上传的图片,请告诉我这是什么品种,告诉我学名,谢谢。
帮我继续翻译下面中文回应他,翻译完采纳:
回复我啊?我不要你赔我,只要你明确告诉我到底是不是007?还是其它品种?
I don't want you to pay me, as long as you tell me exactly what is it right? 007? Still other varieties?
额,就是植物生长的形状,本身这个植物某个部位生长是平的,但却不是平的,是三角形的,所以我就想他是不是给我发错品种了
追答夹子?像扑蝇草那样的夹子?后面翻得我可以确保正确
追问就是捕蝇草,怎么看你译文好像没完全按我的翻 = =
追答这样才是有礼有节不卑不亢,哪有一冲上去就骂一通这不就没法交谈了么。。clamp应该可以表达这个意思。。你要是注意点细节的话英语里不用双引号,专有名词用斜体字表示
追问帮我继续翻译下面中文回应他,翻译完采纳:
回复我啊?我不要你赔我,只要你明确告诉我到底是不是007?还是其它品种?
帮我继续翻译下面中文回应他,翻译完采纳:
回复我啊?我不要你赔我,只要你明确告诉我到底是不是007?还是其它品种?
帮我继续翻译下面中文回应他,翻译完采纳:
回复我啊?我不要你赔我,只要你明确告诉我到底是不是007?还是其它品种?
Reply to me? I don't want you to pay me, as long as you tell me exactly what is it right? 007? Still other varieties?