楼主所说的“
单引号”其实在法语中叫做l'appostrophe,意即“省文撇”。简单地说,就是
元音字母-e遇到了后面其他单词的原因的时候,会被省略掉,变成省文撇。
例:le + homme(法语h永远不发音)= l'homme
le + ananas (菠萝)= l'ananas
另外,la也需要省文:la + orange (橙子) = l'orange
楼主所说“横杠”,法语当中叫le tiret,意即“
连字符”。说白了就是把两个词拼接成为一个。
数词当中很多:
例:vingt (二十) trois (三),如果我写成vingt trois就是两个数字,二十和三。但是如果写成vingt-trois的话,就是一个数字:二十三。
除了连字符,“横杠”也可能是由于主语和动词(谓语)倒装引起的:
例:平时我们口语说Tu vas où?(你
去哪儿?)
但是正规文法要求说Où vas-tu?意思完全一样,但是主语是代词,跟
谓语动词倒装的时候,需要连字符连接。
但,主语若是名词的话,则不需要:
例:Paul arrive quand?(口语用法:PAUL何时到达?)
正规文法语序:Quand arrive Paul?