中国名字与外国名字的区别

如题所述

1、结构区别

欧美国家的姓名结构是“名字+姓”,中国人的结构是“姓+名”。

2、名字个数

欧美人大部分采用双名制,中国人大部分是单名制。

3、姓名重复

中国名字姓重复的多,欧美人名重复的多。

4、宗教影响

中国人起名字一般不受宗教影响,欧美很多婴儿起名字要去教堂,施洗后得到“教名”。

5、书写不同

中国名字一般书写都是完整状态的 ,欧美名字的Middle Name,很多时候都不写出来也不说出来。

6、婚姻影响

中国大陆地区,妻子不会随夫姓,欧美名字maiden name在婚后就变化,随夫姓,一般来说女权主义等的人才不改夫姓。

扩展资料:

一、中国汉族姓氏的来源

1、以祖先的图腾为姓,即以所崇拜的动、植物名称为姓。

2、以封地为姓,即以朝代名或国名为姓。

3、以居住地为姓,即以祖先最初居住的地方为姓。

4、以官职为姓,即以祖先曾经担任的职衔为姓。

5、以职业为姓,即以祖先从事的职业为姓。

6、以颜色名称为姓,即以自然界的各种颜色为姓。

二、英语国家的姓氏来源

1、以职业名称为姓。

2、以居住地的地形、地貌为姓。

3、以自然现象为姓,汉语中则很少有此类姓氏。

4、以动物名称为姓。

5、以表示人的外貌和体形的词为姓,而汉语中则没有此类姓氏。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-01
欧美国家的姓名结构是“名字+姓”,正好和中国人的“姓+名”的结构相反。

具体外国人名姓之别:
欧美人的第一个名是在婴幼时期父母起的,如果父母是教徒,则由父母把孩子抱到教堂,洗礼时由牧师或神父起名,称为教名,故欧美人大部分采用双名制。
在一般情况下,名字的中间部分很少用,即使在写时,第二部分也只写首字母而不把整个中间名字写出来,如汤玛斯·A·爱迪生。
欧美人也常把父亲姓名作为自己的姓名,若一家有两代同名则在姓的后面加表示“老”或“幼”英文后缀词,读成中文时,把小辈读作“小某某”,而对老辈名也可不必读作“老某某”,如法国小说作家父子二人都叫“仲马”,人们习惯称为大仲马与小仲马。
关于外国人名翻译成中文的原则,有的按照“名从汉欲”的原则来翻译。例如英国著名作家“Bernard Shaw”译为“萧伯纳”,有的按照英美人“名+姓”的习俗翻译,如前任美国总统“Ronald Reagan”译为“罗纳德·里根”。

日本人的名字最奇特。
日本人的姓名结构与中国人一样,姓在前,名在后。
日本人的姓一般由1到3个汉字构成,例如“松下”、“本”、“森”、“二阶堂”,名字也一般由1到3个汉字构成,如(松下)幸之助,角荣、百惠等。在人际交往称呼中,日本人也与中国人一样连姓带名一起说出,如山口百惠、和泉道子、高田贤三、志村雅文、比嘉幸子、山本五十六等。

日本在明治维新之前,只在贵族、士族、商贾、大地主等有姓,一般平民则有名无姓。明治维新后,一般平民可以有姓,有的以自己居住的地名作姓,如山上、渡边、川崎、川口、大谷等,有的以一些文雅吉祥的词汇作姓,如福田、朝日、松竹等,有的人根据祖先的职业身份取姓,如厨师、铁匠、和尚、公鸡等,日本人的名字喜欢用排行,如田边一郎。
第2个回答  2013-12-12
First name---西方人名字的第一个字,相当于中国人的名字,Last name---欧美人放在名字后面的姓,相当于中国人的姓,姓氏surname ---姓,姓氏(等于last name)given name---教名,一般First name和given name是同一个。就象中国人喜欢喊你姓名中姓后面的那个名一样,老外也是这样,所以见面称呼的都是名,即称呼他们name中的第一个,即first name记住前缀sur-有“在前的”“外”的意思,sur(在前)+name(名字),和起来就是在名字前面的,就是姓了,这样就可以记住了本回答被提问者采纳
相似回答