请高人帮我翻译几个英语俚语,万分感谢!!!

1.as dead as a doornail
2.eat somebody out of house&home
3.a lick & a promise
4.as dead as dodo
5.bark up the wrong tree
6.bell the eat
7.bring to heel

1.as dead as a doornail
死定了!

2.eat somebody out of house&home
把某人吃穷了!
吃定你了!

3.a lick & a promise
敷衍了事!潦草从事!
直译过来就是舔一下再承诺!

4.as dead as dodo
dodo是古代的一种鸟。直译过来就是像渡渡鸟一样绝迹了!
中国话就可以说逝者如斯。一般用来形容,某某种类的东西或者生物已经绝迹了,很难找到了!

5.bark up the wrong tree
认错了目标。错怪了别人。努力错方向了!都可以用这句话形容!

6.bell the eat
这个是不是打错了?我没听过这句话,只听过bell the cat ?
bell the cat 的意思是为别人做冒险的事,挺身而出。偶尔也有自告奋勇的意思!

7.bring to heel
使某人紧跟 使某人就范!

希望能帮到你!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-04-14
5 自杀
相似回答