古文:负般者,善负小虫也。行遇物…(全文翻译)

全文翻译

译文:
  蝜蝂是一种擅长背东西的小虫。(它)爬行时遇到东西,就抓取过来,抬起头背着这些东西。(它身上的)东西越背越重,即使非常疲乏也不停止。它的背很粗糙,因而东西堆上去不会散落,最终被压倒爬不起来。人们有时可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西像原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,导致(最后)跌倒摔死在地上。
  现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财不避开,用来增加他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,(他们)有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。即使他们的外形看起来庞大,他们被名为"人",可是见识却和小虫一样,也太可悲了!

蝜蝂(fùbǎn)〕,一种黑色小虫,背隆起部分可负物。

  〔困剧〕非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。

  〔因〕因而。

  〔辄持取〕就去抓取。辄,就。
  (涩)不光滑。

  〔卒〕最后,最终。

  〔踬仆(zhìpū)〕跌倒,这里是被东西压倒的意思。

  〔或〕有时。

  〔去〕除去,拿掉。

  〔负〕负担,指小虫身上背的东西。

  〔苟〕尚且。

  〔又持取如故〕故,原来。

  〔好(hào)〕喜爱。

  〔上高〕爬高。

  (已)停止。

  〔嗜取者〕贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。

  〔货〕这里泛指财物。

  〔厚〕动词,增加。

  〔室〕家。

  〔怠(dài)〕通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。

  〔黜(chù)弃〕罢官。下文“迁徙”是“流放”的意思。

  〔迁徙〕这里指贬斥放逐。

  〔病〕失败。

  [以]通“已”,已经

  〔不艾(yì)〕不停止。艾,止息,停息,悔改。

  〔 滋〕更加。

  〔前之死亡〕前人因贪财而死的。

  〔形〕形体。

  〔魁然〕壮伟的样子。

  〔名人〕被命名为人,意义为被称作是人。

  辄:立即,就

  或:有时

  故:原来一样
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-22
是柳宗元的《蝜蝂传》吧,翻译如下:
蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,就会抓取过来,抬起头把这些东西背起来。背负的东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂一旦能爬行,又像原先一样把东西抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,直到用尽了它的力气也不肯停下来,以致掉落摔死在地上。
现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就毫不避讳地捞一把,用来填满他们的家产。却不知道财物已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摇摇欲坠的危险程度,看到以前那些因贪婪或死或逃的人也不知接受教训。虽然他们的外形看来庞大,也是个人的名字,可是见识却和蝜蝂一样,也足以让人感到悲伤了!

参考资料:http://baike.baidu.com/view/331752.htm

第2个回答  2012-11-21
  柳宗元的《蝜蝂传》,你的“负般”错误。
  蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。本回答被网友采纳
相似回答