按照「隘路に」来翻译才符合作者原意。
原曲为N站up主すこっぷ于2012年5月24日在niconico首发的第25首原创作,演唱者为虚拟歌姬初音ミク。内容简介为:”上手に生きるのは难しい“,翻译过来就是“想要得心应手地好好地活下去实在是太难了”,结合歌词的内容,可以感受到作者所要传达的那种情感,即在人生的低潮期所感受到的对人生、生活的迷茫与焦虑,甚至是有一种自暴自弃的情感蕴含其中。努力奋斗不仅艰辛,而且还很难得到回报,但又不愿自甘堕落,滑向深渊,进也不是,退也不是。
p.s.第一次听这首歌的时候就很奇怪为什么会翻译成“反语”或是"反讽",难道作者想要讽刺那些好好生活的人?后来才知道原来是按照「irony」来翻译的。但是仔细一想也不太对,因为如果词源是「irony」,那么转为片假名应为「アイロニー」,多了一个长音。再后来知道了「隘路(あいろ)」这个词才总算豁然贯通。
下图为原曲在N站的页面: