日语语法题: 子供のため( )のことなのだが

亲が子供を注意するのは、子供のため( )のことなのだが、その気持ちはなかなか伝わらない。
1) に思って2) を思って3) に思っても4) を思っても

问题:
选1,子供のために思うのこと 如果这样划分: 子供のために 思って, 即“为了孩子们而想到的东西”,感觉也对啊,为什么选项1不对?
还有个问题: に思う 该怎么理解?谢谢!

亲が子供を注意するのは、子供のため( )のことなのだが、その気持ちはなかなか伝わらない。
1) に思って2) を思って3) に思っても4) を思っても

3に思っても /4を思っても 语法上思って(も) のこと 简单理解 别问问什么不行,因为te后边不加mo去连接NO

那就只剩下1和2 你应该学过对 を思って为了单指的是为了谁(这个人) /に思って 表示以什么为单纯的是强调以什么为对象
这里的思う 是可以跟考える 进行替换的,这个句子只是想强调的是(我的想法)所以用を、
这个句型不是强调对象的。
惯用形语法就是 ためを思う 就这样记住这个语法条就好了(因为大家的习惯只这么用)
你喊个日本人问他问什么这么用,他也说不清楚吧,惯用形 因为只觉得を这个最正确,
你问他问什么不可以用ni,因为从来自己没用过,没看到人家用过,!嘿嘿

举例:あなたのためを思って
人が谁かのためを思って何かをすること
お前のためを思って怒っているんだ追问

谢谢你的回答!我大概理解你的意思了!

对“~に思う” 我还是有点疑惑,我看到书上对选项1的解释是:(把某事)想成~

能再说明一下吗?或者举个例子,谢谢了!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-12-04
子供のために / 思うのことなのが 这句话应该这么断句,“こと”是把句子用言化,指代前面的”子供のために思う’、后半句意思是“虽然是为孩子着想,但那种心情却难被孩子理解。”
第2个回答  2014-12-04
选1 子供にために(よかれと)思って であれば、正解
  この场合、よかれとがなければ、焦って话たような感じ。
  书き言叶では2)を思って が正解。
  
に思う の「に」は动作の対象を示す。
相似回答