为什么好莱坞电影中的普通话配音听起来那么蹩脚?

如题所述

当我们听到外国人说中文的时候,虽然蹩脚,但是因为他们愿意来学习中国的文化,我们站在主人翁的立场上,总是会觉得特别骄傲,特别自豪。


所以,即便人家说的再别扭,再奇怪,我们也不会去嘲笑人家,而更愿意去表扬他们,鼓励他们,让他们继续努力学习英文。这是因为我们都有深藏在心里的爱国情怀。  好莱坞电影中的普通话配音听起来那么蹩脚的原因最重要的一点就是:语言不够本土化,就是台词生搬硬套。用的是日本的那一套,没有把台词带入到中国人自己的语境中来。举个栗子说明一下,“岂可修”,但凡随便看过几部动画的人想必都不会对这句台词感到陌生,我们看日配的时候也不会觉得这句台词尴尬吧?可是放到国语配音中呢?“可恶啊!”是不是完全没有代入感,甚至有点尬呢?


造成这种尴尬的原因是中日两国存在不同的语言习惯。在日本“可恶"”这个词会时常会出现在生活中,因此在日配动画中不会觉得尴尬。而在中国呢?自从小学学用词造句以后,很少人会在生活中用到“可恶啊”这种话吧?

其实在这部《惊天魔盗团2》中,彩蛋何止周杰伦、范冰冰,“哈利波特”丹尼尔作为大BOSS之一的大现身,才是本片的大惊喜,但也是让人感觉岁月的飞速,不过这些都不重要,重要的是在导演的“指手画脚”之下,所有的演员,都犹如一场大型魔术的参与者,以电影艺术为舞台,给观众奉上了这场令人目瞪口呆的连环魔术秀,特别是澳门盗取超级芯片的桥段,简直如行云流水般的旋律,最大可能的呈现出了“盗术”与“魔术”的最完美结合。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-10-09
好莱坞电影中的普通话配音员多数是华人华侨,他们长期生活在国外,使用的也是当地的语言,中文不是他们的第一语言,自然听起来和外国人说中文差不多,比较蹩脚。
第2个回答  2019-10-10
我觉得并不是什么语言本身就不同什么的,因为那么多中国人生活在美国,想找个普通话好的人来配音并不难的,可能是他们根本不重视吧。
第3个回答  2019-10-09
国语电影配成外语,听起来一样蹩脚。外语和国语的发音和语气本来就完全不一样,配音方面很难做的完美。
第4个回答  2019-10-08
因为本来的说话是英文,用普通话配嘴型肯定是不一样的。
相似回答