研究性学习报告学习报告 中美交际用语中看中西文化差异

如题所述

在美国,与第一次见面的人就直呼其名,或者小辈对长辈也可如此。而在我国,这样的行为往往被认为不尊重对方的表现。
美国双方交谈时,往往不会谈及对方的工资与年龄。这是打探对方隐私的行为,认为是不尊重对方;而我国恰恰相反,年龄往往作为一种问候性质的语言,而如果关系近一点,还可以谈谈工资工作等。
民族习惯的差异表现在许多方面,现仅举称谓上的一些不同。中国人称谓上常常用“老”,“老王”、“老李”、“老刘”,对地位稍尊的人甚至还叫“赵老”、“张老”。中国人一般也不直呼其名,直呼别人的名字被视为没有修养,不懂礼貌,有辈分问题时,甚至是不能容忍的;而西方的称呼习惯与中国人相反,西方人从不愿意别人说“老”,相互称呼时,他们都喜欢直呼其名,就算小辈对长辈也没有问题。西方人送客,从不出门,而中国人为了表示客气,总要送出很远,且还要说“您慢走,您走好。”
我好吧哈哈
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答