我是学日语专业的,但是专科,想当个翻译,要在那些方面加强努力呢

如题所述

首先,你要具备非常熟练的口语表达能力和迅速的语言转换能力。即在第一时间完成中文到日文或日文到中文的转换。
第二,你要有比较扎实的文学功底。
第三,要对中日两国的文化有比较全面的了解。知识面要宽。特别是两国文化中有特色的东西,这些都是经常会出现在中日双方的对话当中的。
第四,除了日常对话之外,还要对你主要参与的领域里面的专业术语和专业知识有所了解。翻译最怕的就是不了解说话人所说的内容。自己都不了解,怎么翻译给对方呢?
最后,要能不怯场,不管面对什么重要人物,都能正常地发挥自己的水平。

做到以上这些,你就一定能成为一名优秀的翻译。这是比较难的,不过只要坚持努力,就能够成功。

一家之言,请参考。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-11-14
一级を取ったら问题なし!
第2个回答  2007-11-14
口语交流。还有能看的懂平(片)假名写的句子,能用日语写作。基本。。大概就这样。
相似回答