66问答网
所有问题
中文与英文的翻译有何不同,要怎样理解?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2012-03-20
这就需要从语言本身去认知了。
1.有些语言用中文表述很有意味,有的需要用英文去体味,感觉不一。
2.中西方认知能力和思维之不同
3.翻译本身需要遵循一定的准则。比如严复的“信,达,雅”,这样能更好的理解语言,在求同的过程中,寻找两种语言之不同。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://66.wendadaohang.com/zd/pvinnn22i.html
其他回答
第1个回答 2012-03-21
按照自己的方式理解
相似回答
如何理解
汉英语言对比
答:
英汉两种语言的逻辑思维有明显的不同:英语往往是“开门见山”
,先表明结论,再进行论证、描述或讲述事实,也可简单概括为“先果后因”,即重心在前;汉语则习惯于“循序渐进”,往往按照事情的发展顺序,由事实到结论或由因到果进行论述,可以简单归纳为“先因后果”,即重心在后。 在英译汉时,我们要注意这种逻辑思维上...
“
英语
”
和
“汉语”的区别是什么?
答:
由于
英语
是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达
,不同
的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而
翻译
成
中文
经常就成了许多短小的句子。 例如:Interest in historic...
为什么有时候
英语
单词的
中文翻译要
比
英文
意思长?
答:
基于英语和汉语的语言结构不同
。有时候同一单词在英语和汉语中的词类不同,比如英语中的“run”既可以是动词,也可以是名词,但是在汉语中,“跑”只能是动词。因此,在进行英译汉的时候,有时需要转换单词的词类,以满足句子语法的要求,或者更加准确地表达意思。这样可以让译文更加贴近原意,并使读者更...
中文与英语
之间究竟是
怎么翻译的?
答:
翻译讲究信-达-雅,
汉英之间的翻译很多时候就是说用对方国家的用语习惯和用语环境去翻译
,例如你说的:温故而知新 如果是指学习方面,可以翻译为:New knowledge originates from old,或者 Reviewing what you have learned and learning a new.而在别的生活场景中又可翻为:Consider the past, and ...
为什么英语翻译过来跟
中文不同,
为什么
英语翻译有
些要倒过来
??
答:
英语翻译过来与
中文
不同、
英语翻译有
些要倒过来原因在于:语法、语言环境和使用习惯
不同,
也受文化差别影响。最常见的倒装句式:一、全部倒装 在全部倒装的句子中,要把整个谓语放在主语的前面去而构成倒装语序。1、当there等副词在句首,且谓语是come等动词时,句子一般要全部倒装。其意义在于引起他人的...
为什么有些
英文翻译
过来
和中文有
些差别,而且颠倒词语位置?
答:
两种
不同
的语言习惯造成的。
英文
是重要的事情先说;
中文
则是正好相反,先说定语,状语,补语等。
大家正在搜
乘机与趁机有何不同
经验与体验有何不同
领导者与非领导者有何不同
不同的英文
偏载和偏重有何不同
沿续和延续有何不同
延续和持续有何不同
公民和人民有何不同
小对象和对象有何不同
相关问题
百度翻译英文和书上的不一样什么百度翻译和英语书上的同样的中文...
中文和英语最大的区别是什么
中文的形和态有什么区别?英文翻译应该怎么翻译呢?
怎么把中文翻译成英文,英文翻成中文。有什么技巧和原则吗?
为什么我讲英文时头脑中先要有一句中文然后再把它翻译成英文,结...
为什么有些英文翻译过来和中文有些差别,而且颠倒词语位置?
英语翻译有什么技巧
谁能教我怎样翻译英语?就是应该怎样翻译,英语的语序和中文的不...