一句超难的英文翻译,高手进!!

Another task for the Glomar
Challenger’s scientists was to try to
determine the origin of the domelike
masses buried deep beneath the
Mediterranean seafloor. These
structures had been detected years earlier
by echo-sounding instruments, but they
had never been penetrated in the course
of drilling. Were they salt domes such
as are common along the United States
Gulf Coast, and if so, why should there
have been so much solid crystalline salt
beneath the floor of the Mediterranean?

最后一句详细翻译一下。前两句是背景。
四年之后来看这个问题,秒懂了,其实很简单:
Were they salt domes such
as are common along the United States
Gulf Coast, and if so, there shouldn't
have been so much solid crystalline salt
beneath the floor of the Mediterranean.
上面这个和原文的意思是等价的。意思是:如果...,那么就不应该...。美国人生活里经常用反问的形式强调否定。there shouldn't的反问是why should there。
美国生活久了对语感的帮助挺大的,很多以前要扣语法去理解的东西,现在看完瞬间秒懂。

楼主你好!首先是翻译:

Another task for the Glomar Challenger’s scientists was to try to determine the origin of the domelike masses buried deep beneath the Mediterranean seafloor.
对于“格洛玛挑战者”号钻探船上的科研人员而言,另一个任务就是找出深埋在地中海海底之下的丘状物质的来源。

These structures had been detected years earlier by echo-sounding instruments, but they had never been penetrated in the course of drilling.
这些物质和结构在早些时候已经被超声波回声接收装置探测到,但从未真正被钻头挖出来过(只是通过间接方式知道其存在,还没有具体开采出来进行研究。)

Were they salt domes such as are common along the United States Gulf Coast, and if so, why should there have been so much solid crystalline salt beneath the floor of the Mediterranean?
它们真是那种在美国墨西哥湾岸区很常见的盐丘吗?如果是,那为什么远在地中海的海床之下却有如此大量的固态结晶盐呢?

最后一句的结构分析:

前半句:
Were they salt domes such as are common along the United States Gulf Coast,
这是一个省略结构,在such as后面省略了those that. 这种同时省略名词和从句先行词的情况在as后面比较常见,比如:
Luke, as is considered one of the smartest boys in our class,...
整句话写全是Luke, as the student who is considered one of the smartest boys in our class,...
同样省略了名词(the student)和先行词(who).

原句可以这样分析:as相当于that引导定语从句,such就是salt domes的同位语,相当于名词,这样就是标准的定语从句。

后半句:
why should there have been so much solid crystalline salt beneath the floor of the Mediterranean?
这里用了完成时,表示在科研人员关注这种物质前它就已经存在了。

有问题欢迎追问,满意的话请采纳,谢谢!追问

后半句,为什么不说why there has been?

追答

这个问题其实很简单。首先给你debug一下:如果按照你的想法用普通的完成时,那么应该用why had there been,过去的时态加上正常疑问句语序,因为不是宾从或是主从。

然后为什么用should?很好理解:有关这一切的解释目前而言都是推测而没有具体依据或研究,所以陈述这些疑问时语气非常委婉,含猜测之意,用shall的过去式should,注意区分于should作为“应该”的解释。should用作shall的过去式语气比would还要委婉。

有问题欢迎继续追问,满意的话请采纳,谢谢!

追问

should 是表示necessary的意思啊,如果要表示猜测为什么不用could或者might呢?

追答

见上文:“注意区分于should作为‘应该’的解释“。

既然你这样问,基本可以猜到should表示假设和猜测的含义你还不知道,举两个不同的例子:

    Should we go to Mars tomorrow, we would...假如明天我们去火星,我们就...

    很明显这件事发生的概率极其小,无限接近于零,should表示语气极其不肯定,原则上比其他任何词(could,might,would等)在不确定语气上都要强烈很多。当然举的这个例子是虚拟从句,不用might和would,只是平行比较而已;

    He should have finished it yesterday.

    这里也有should have done,同样表示推测:他昨天应该就把事情做好了。

每种语境及其用法的出现都有撰写者的意图,不能主观说为什么用A而不用B和C. 很多时候你对B和C的了解可能仅限于其中文含义,而对其用在语言环境中的效果并不了解;而你对A的认识也可能片面。总之这样的问题需要通过大量阅读积累和感觉来填充。

 

有问题欢迎继续追问(还有一次机会),满意的话请采纳,谢谢!

追问

第一个例子理解。第二个例子不对吧。。。
should have done something的意思见链接:
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/should#should-have-done-something

追答

不错。should have done的意思的确是应该做了某事(事实上却没做),算是obligation,也作“应该”解释,确实放在这里作例子存在归类错误,那就无视吧!我当时忽略了must have done中must表示推测,而改成should就表示义务了,含义发生了改变。不过第一个例子里的含义已经足够说明其推测性了。原句中should完全可以用would和could替代,不过should的不确定性更强一些。

 

另外我查了一下,should have done是可以表示推测的,见图:

而你说的那个含义在第四点:

 

也就是说我的语感并没有错,should have done的含义不止一个,既可以表示义务也可以表示推测,而你的词典中只列出来一点,一共有四点。

 

至此我有权利收回之前的让步,不过也不打算那样做了,你能明白就好。

 

此外我真心规劝楼主不要那么死抠语法和中文含义,这不是证明论题,要学会在不同语境下灵活运用语言。

 

满意的话请采纳,谢谢!

追问

你argue的问题并不是我标题所问的问题。你argue的是should本身用法问题,实际上由于中英文表达的差异,你误以为我提到的"necessary"(necessity形容词形式)是指obligation,实际上两者是不同的。necessity指的是logical necessity,也就是你说的推测。

追答

从原文的语气表达我并没有读出有necessarily强调矛盾之处,只是同一物质可能出现在两种完全不同的环境下(海边和海底)让人惊奇和费解,并且should用作logically necessary的含义也未必要求前后存在矛盾。无论把should作为conjecture抑或necessity都不影响句子的表达,因为前后对比明显,让人觉得后者(不应该)发生或是(不可能)发生都是合理的。

本来这句子倒是很清爽很简单,你却一定要把目标封锁在should have done上,我也只好从should上入手给你讲,别忘了最初你就提出来为什么要用should加完成时而不用普通完成时,很显然要求我讲should用法的是你本人。老实说我看到这种句子一般都用语感意会过去,顶多碰到感觉特别奇怪的用法会去简单分析一下,但从来不会把自己弄得不明白。很多时候自己是这么写的,读起来自然就顺畅,比如这句如果我写我会用could have done,于是看到should就很好理解,自然而然认为是猜测。敢问仁兄思考了这么多,自己真正写了多少?有多少实战经验呢?有过通过自己思维创造的文本被justify和evaluate的经历吗?每周写一到两篇5-6页的paper,读个50-100页的人文或科学读物,自然就不会问这些问题了。很推荐Richard E. Miller和Kurt Spellmeyer的the New Humanities Reader,美国大学写作课程常用的读本。当你读个15页的文本能够写出其一半长短的review或是essay时,才算入门。

追问

谢谢你!但是你的解答不对。

已经找到正确答案了。1,因为盐丘只能在陆地环境形成,原本无法在海洋生成,所以令科学家感到疑惑。2,why should是固定搭配,表示无法相信xxx的意思。3,由于盐丘是过去生成的,所以用了have been。

追答

老实说你这种连解答都看不懂的人在百度上实属少见,自己睁大你智慧的双眼瞧瞧我在你追问下的一系列解答:

 

1.因为盐丘只能在陆地环境形成,原本无法在海洋生成,所以令科学家感到疑惑。

我的解答:“只是同一物质可能出现在两种完全不同的环境下(海边和海底)让人惊奇和费解”。

 

2. why should是固定搭配,表示无法相信xxx的意思。

我的解答:

”明显这件事发生的概率极其小,无限接近于零,should表示语气极其不肯定,原则上比其他任何词(could,might,would等)在不确定语气上都要强烈很多“。

”因为前后对比明显,让人觉得后者(不应该)发生或是(不可能)发生都是合理的“。

 

另外,少用固定搭配这种词眼,所有所谓固定搭配都是有其存在的根据,如你所言,semantics和syntax依据,should就是表示极度委婉,可能性极小,所以让人不能相信。

 

3.由于盐丘是过去生成的,所以用了have been。

我的解答:”后半句:why should there have been so much solid crystalline salt beneath the floor of the Mediterranean?
这里用了完成时,表示在科研人员关注这种物质前它就已经存在了。“

 

你自己瞧瞧你那所谓标准答案里讲的东西我哪点没有囊括?明明白白中文字写着你都看不懂,还有资本否定别人的答案?还有别忘了你在否定为你服务的人,那可大错特错了,谁有义务为你服务?自己想想。

 

另外你若问为何我要牵扯到should have done而不分别解释should和have been,自己看你的追问:

”should have done something的意思见链接:
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/should#should-have-done-something

 

到此为止基本可以判断:

 

    你基本没什么水平,问的中文问题缺乏逻辑,且英文的能力我不作评价;

    你是一个极其不尊重回答者的提问者,纯粹self-centered,默认别人一定要服务于你。

于是我对这道题已经失去兴趣,随便你处理——跟你这种人还有交流可言吗?

追问

你的逻辑显然是有问题的:首先,比如礁石,可能在岸边出现,也会在海底出现,再比如火山岩,既在陆地出现,也会在海底出现。所以一个物质仅仅是出现的地点不同,并不会引起惊奇。引起惊奇的原因是一个物质本不可能在另一地点出现,却出现了。你并没有把这一点说清楚。

此外,你的态度太恶劣了,回答中充满了各种人身攻击,什么素质啊?

UCB的学生在学术上应该是有才华的。没想到素质这么差。

追答

呵呵,你又如何断定盐丘这样的存在一定不可能在海地出现?出现在A让人惊奇而出现在B让人觉得是常态,就已经反映了该物出现在A的可能性比较小,但是否不可能,即使科学再发展个一千年都没人敢说,你又如何敢将此想法强加于别人头上?抑或你的意思是我没有说“不可能”出现在海底就是逻辑缺陷,是否有点玩文字游戏的意思了?此外,我的回答中是没有直接出现100%的“不可能”倾向,但已多次出现“可能性极小,趋近于零”等类似的意思,你如果还要钻牛角尖,那也万分没有必要了。

呵呵,当你在榨取剩余价值的时候,还有素质可言?一个只懂得向别人索取并且心安理得的人有什么资格谈素质?你把Clark去掉并将错名扣在人家头上,有素质吗?不要有事没事拿“素质”两字说事,这只能说明你在试图掩饰自己潜在的逻辑不足。

追问

盐丘的形成不是我断定的,是由其形成原理决定的,而形成原理也不是由我断定的,是学者的研究结论。如果没有陆地环境,海水无法完全蒸发沉积成厚厚的盐层,给个链接你普及一下http://en.wikipedia.org/wiki/Salt_dome#cite_note-1
我喜欢怀疑精神,但是怀疑前你是否做过研究,能否justify,否则这种怀疑是无意义的。
喜欢人身攻击是你这个年龄段的特征,成熟点吧。

追答

这个问题说到如此地步已经转移到学术态度的范围,其本身也比最初的几句英文要复杂并且深刻不少。有关这个问题相信无论你我都没有进行过系统而详细的研究,具体的也不好妄加推断。不过在科学上有个亘古不变的原则,那就是没有任何theory是百分之百可以站得住脚的,即便有也仅限于时间的长短,所以作为一个有科学素养的人一般会慎用“不可能”这种绝对化的词。我并没有对他们“惊奇”本身作出否定,但是要做出“不可能”这样的assertion,可以说任何一个旁听者,哪怕对此并没有太多了解,也会在心里打上一个问号。但这其中关键的问题并不在于“不可能”这个说法的界定,而在于我的解释中并非没提这个概念,相反几乎自始至终都在解释should用在这里即表示微小的可能性,而你也无需绕开这个关键点而讨论这个科学现象本身的“身世”。我承认自己确实在某一次追问回答中说过“同一物质可能出现在两种完全不同的环境下(海边和海底)”这句话,但那仅仅是针对你所说should表示necessary的一句论述,而你想要的那个意思我不是没有提到,你也不能要求回答者非要在某次追问回答中把三点全部囊括。这不是答语文题,一次答不完整就要扣分,关键在于经过一系列解释你能明白就可以。我也不是你专门聘来写答案的,需要把答案编排得像出版的书那么完美,更何况你并没有给提问者任何悬赏来吸引他们将答案的各方面考虑周全(事实上你回过头来看看我的主回答加上第一次追问的回答,已经很全面了,后面的都是按照你的要求叉开来的话。你若问怎么会有猜测之意,我就不废话了,直接上中文:猜测即“可能”,加上疑问语气即怎可能,符合should的“可能性小”,这样已经再清楚不过了。)

字数超了,以下内容请看评论。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-01
这些盐丘(检测到的固体结晶盐)常见于美国墨西哥湾的沿岸,如果确实是这样的话,那为什么有这么多固体结晶盐在地中海的海床下面呢?

有问题请追问。
第2个回答  2013-11-01
另一个对Glomar Challenger科学家的任务,就是尝试去确定这些深埋在地中海海底的圆顶状巨块的来源。这些结构物年前已被回声探测仪器侦破,但它们从未在钻探过程中被渗透。
它们是常见於美国墨西哥湾沿岸的盐丘?假如是,为什么会有如此多的固体结晶盐在地中海的海床下方?
相似回答