第1个回答 2011-12-18
我感觉很多时候是的。。。。。跟语言结构有关
英:Death of liberty/ free death
德:Tod der Freiheit/ freier Tod
汉:自由的死亡。。。到底是说自由死了,还是说死亡是自由的?无法区分。
类似的例子可以举很多
第2个回答 2011-12-20
德语、法语和希腊语很多单词只差一两个字母,或发音、含义相近、相同,所以翻译起来比汉语事半功倍。
第3个回答 2011-12-19
英语精准很多,汉语的字义太多,而且本身语言就不精准,中国人自己的很难准确理解。
所以很多作品,中文版是最后才出来的。
而且有些甚至就没有中文版。