复仇者联盟的国语是上译配音的吗

如题所述

该片2012年引进内地公映,公映国配官方挂名是“中国电影股份有限公司 译制”,是京译,都是活跃在北京配音圈的配音演员们。

内地公映无删减,唯一剪去的是片尾彩蛋,原因不明。本片虽然配音的阵容不弱,但是个人认为,台词翻译不敢恭维。网上还有公映翻译的捉虫贴子,有些批评得在理,有些是无稽之谈。

度娘百科上演员表有对应的公映国配的配音演员名字,目前国配也只有这个版本。我再把公映译制配音的名单放上来也无妨,这是根据内地公映片尾中文字幕整理:

译制职员:
翻 译 

导 演 张云明

主要配音演员

小罗伯特·唐尼 饰 
·
(钢铁侠)
配音 凌 云

克里斯·埃文斯 饰 史蒂文·罗杰斯(

配音 金永刚

马克·法鲁格 饰 布鲁斯·班纳(

配音 郭 盛

 饰 索尔(

配音 徐光宇

 饰 纳塔莎·罗曼诺夫(黑寡妇)
配音 季冠霖

杰瑞米·雷纳 饰 克林特·巴顿(鹰眼侠)
配音 张磊(小)

塞缪尔·让·杰克逊 饰 


配音 陆建艺

汤姆·希德勒斯顿 饰 洛 基
配音 商 虹

其他配音演员

李世荣(女特工Maria Hill)
张云明(特工Phil Coulson,挂掉的那个)
杨 晨(小辣椒)

李立宏(Erik Selvig教授)

其他还有:

任亚明

崔晓东 郭政建
伍凤春 张闻天

对白录音 毛锦铃
制片主任 杨和平
制 片 廖 林

中国电影集团公司
进 口

中国电影股份有限公司
译 制

中国电影股份有限公司
华夏电影发行有限责任公司
联合发行

中国电影股份有限公司
北京电影洗印分公司
拷贝制作

幕别:1.35:1(宽银幕)/2.35:1(IMAIX)
类型:科幻/动作
音轨:SR.D DTS(胶片)/PMC(数字)
拷贝:35mm胶片拷贝/1.3K数字2D拷贝/1.3K数字3D拷贝/
1.3K数字3DIMAIX拷贝
语言:英语原声/国语配音
本数:8大本(胶片)
混录:英国杜比公司
片长:145min
删减:结尾后复仇者们一起吃阿拉伯烤肉的彩蛋

另外,这个复联系列电影,除了《绿巨人》系列和《钢铁侠》系列引进内地时,是在京译制外,《美国队长》系列和《雷神》系列,公映国配都是在上海电影译制厂完成译制配音,因此,涉及到的人物,配音阵容完全不一样。我个人就觉得,Loki这个角色,《雷神》上译公映国配版本,配音的翟巍要比《复联》京译公映国配的商虹配得更有棱角,有特点。

还有,《钢铁侠》系列虽然和《复联》系列都是在北京译制配音,主要阵容、涉及到的主要角色大体保持一致。但是,《钢铁侠1》中为男主角钢铁侠Tony Stark配音的是陆揆,到了第二部和这部《复联》,配音演员换成了凌云。这是因为陆揆和译制导演张云明有矛盾,因此没有继续合作译制片配音。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-04-02
不是,是中影的
相似回答