下面这段话用日语的话该怎么说啊?有没有日语强的人翻一下啊

我常以"人就这么一辈子"这句话来告诫自己并劝说朋友。这七个字。说来容易,听来简 单,想起来却很深沉;它能使我在懦弱时变得勇敢,骄矜时变得谦虚,颓废时变得积极,痛 苦时变得欢愉,对任何事拿得起也放得下,所以我称它为"当头棒喝"、"七字箴言"。

没问题~我来帮你翻译。

私たちはよく”人生一回きり”この言叶を自分や友人达に言い闻かせてきた。
たった6文字(因为日语不是7个字嘛)。
言い安くて简単だが、考えれ考える程奥が深い。
この言叶で落ち込んでるいる时に励まされ、傲慢になりがちな时に谦虚にさせてくれ、
消极的な时に积极的にさせてくれ、苦痛の时に喜びに変えてくれる。
全ての物事に対し导いてくれる为、私はこの言叶を”喝入れ”、”6文字格言”と呼んでいる。

请参考~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-25
私は常に、「人が一生に」という言叶になることを说得して友达です。7つの言叶を使った。そういえば简単では闻いて来るジェーンシングル、思い出しては深いです;それが、私は臆病で、骄矜勇敢で谦虚で退廃时に积极的に変わった、痛い苦で愉快されているのは、いかなる事おりることも放さだったので、私は"あっさり棒喝"、"七字箴言」なのである。
相似回答