5个日语基础小问问,答好加分!

1、来周,金曜日の夜 7时から,ホテルで パ テイ一が一あります。 这句话那个から是干什么的?翻译成“准备”和“从。。。 开始”都不通顺啊~~~
2、箱根は ホテルや 旅馆が 多いですね。这句话。。。什么意思?が是干什么的? 稍微帮我分析下!
3、たくさん あります 这句话是什么意思? たくさん后面一定要要跟あります吗?
4、长岛さんや 小野さんも よく きますか。(倡导先生和小野女士也经常来吗?)这句话为什么这么翻译?不应该翻译成倡导先生和小野女士 什么的 也经常来吗? 或者说如果这么翻译的话,那原句不应该把那个や改と 吗?
5、运転 水泳等词语为什么是名词?不应该是动词吗?

1,应该是通知类的,所以比较简洁。句意:下周 星期五晚上 7点开始 在酒店有晚会。から在日语里可以表示时间和地点的起点,翻译是可以根据情况有从,开始,离等意思。
2,箱根有很多的酒店和旅馆。が在这里是对主题的某个部分进行描述时用来提示主语的。
3,不一定,但由于たくさん是表示数量的副词,意思是很多,所以后面跟あります的情况比较常见。
4,や是表列举的没错,翻译成“长岛先生和小野女士 什么的 也经常来吗?”是没错,但是没必要翻译的那么死板。关键是搞清や和と在用法上的区别就可以。
5,应该说是具有动词性质的名词。是日语里比较特殊的一类。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-19
1、来周,金曜日の夜 7时から,ホテルで パ テイ一が一あります。 这句话那个から是干什么的?翻译成“准备”和“从。。。 开始”都不通顺啊~~~
下周五晚上7点开始在宾馆开party。这个から在这儿表示时间的开始。
2、箱根は ホテルや 旅馆が 多いですね。这句话。。。什么意思?が是干什么的? 稍微帮我分析下!
箱根宾馆和旅店很多呢。在用形容词表达看法,心情和好恶的时候,用が提示。
3、たくさん あります 这句话是什么意思? たくさん后面一定要要跟あります吗?
有很多。たくさん是副词也是名词,根据你的需要,后面可以跟其他的词。
4、长岛さんや 小野さんも よく きますか。(倡导先生和小野女士也经常来吗?)这句话为什么这么翻译?不应该翻译成倡导先生和小野女士 什么的 也经常来吗? 或者说如果这么翻译的话,那原句不应该把那个や改と 吗?
可以改成と,但是と和や是有区别的,と表示完全列举,や表示不完全列举,证明还有其他人没有说出来,但是,作为当时的语境,以及当时在场的人,只说出了他们两个,所以在翻译的时候,可以说长岛和小野。
5、运転 水泳等词语为什么是名词?不应该是动词吗?
运転 水泳 这种可以表示动作的名词,在日语里面称为サ变动词,加上する以后,就可以作为动词来使用了。本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-09-19
1、虽然说翻译起来不通顺,但它表达的意思是“从。。。开始”,从7点起,有一个派对。
2、箱根(日本温泉旅游胜地)有很多宾馆旅店。が表示存在的状态吧。
3、意思是有很多。たくさん是一个副词,表示很多的意思,不一定要跟あります。
4、首先,句子的翻译是没有问题的。正常来讲应该是や・・・や・・・など的形式,表示不完全列举,具体翻译的时候,也不用太纠结嘛。
5、这些词在中文里叫动词性名词后者动作性名词,
在日文中存在很多名词+する来表示动作的サ変动词。比如运転する等。。。
这些只能记住了,没有别的办法。
第3个回答  2019-10-07
1、休みの 日は 観光客が 多いです。
这句话怎么翻译?为什么?
=》休息日游客很多。
2、甲:鱼は 嫌いですか。 乙:いいえ,嫌いでは ありません。第一句话怎么翻译?
翻译成“鱼讨厌吗?”但好像不对~
还有第二句话那么回答可以啊?
不应该回答いいえ,嫌く ないです。吗?
后面跟いでは ありません的不是二类形容词的回答方式吗,一类也可以?
=》第一句翻译为:你讨厌鱼吗?
日语中很少会直接说出第二人称“你”,这是个疑问句,是在问对方的喜好。
“では ありません”的确是二类形容词的接续,因为“嫌い”是特殊的二类形容词。虽然以“い”结尾,但是是二类形容词。这种特殊情况只能见一个记一个了。
3、これは ちょっと 高いです。 もう すこし 安いのは ありませんが。 第二句话怎么翻译?好像没有学过这句话对应的语法呢~~帮我分析下第二句话!!!
=》句子最后应该不是“が”,而是表疑问的“か”吧。各部分的单词的意思是:
もう 
すこし 
安い

は 
ありません
か。

一点
便宜

没有
吗?
整句话调整一下就是:没有再便宜一点的吗?
4、昨日は 休みでは ありませんでした。这句话为什么这么说,不应该说成昨日は 休みました。吗?
=》休み---休息日。名词。
では ありません---接在名词后面表否定,翻译成“不是”。
でした---表过去式。
整句话翻译为:昨天不是休息日。
昨日は 休みました。这句话里“休みました”是动词过去式,翻译为“休息了”。
整句话为“昨天休息了。”
貌似两句话是相反的意思。
5、スミスさんは 韩国语 が わかります。(史密斯先生懂韩语)这句话那个が换成“を”可不可以?如果不可以的话那又是为什么?
=》不可以换。
这涉及到自动词(类似英语中的不及物动词)和他动词(类似英语中的及物动词)。
自动词前面用“が”,他动词前面用“を”。
因为后面的“わかります”
(懂,知道)是自动词,所以要用“が”。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
**赛赛出品**
第4个回答  2011-09-19
1.下周的星期五晚上7点开始,在宾馆有聚会。
2.箱根有很多宾馆和旅馆啊。形容词前接名词就要用が
3.很多 たくさんあります(有很多)  たくさんいます(有很多,用于有生命的物体)  たくさん(单个也可以使用,就是多的意思)
4.や是用来列举事物的不完全列举。と是完全列举。
5.三类动词。去掉します就变成名词了。
相似回答