怎么翻译英语的从句啊?

如题所述

1. 先把句子的主语、谓语(动词)、宾语(动作对象)拉出来,句子的基本框架就出来了;
2. 根据从句的成分,确定它是做时间、地点、条件、原因状语从句,还是用于修饰限定某个词的定语从句,或是同位语 or 主语从句,然后根据汉语习惯把这个从句放在整个句子中相应的位置就好了;
3. 补充一下原英文句子中的细节信息就好了。

a. 例如:He has a good friend who is from America.
这句话的主干就是:他有一个好朋友。 然后判定后面这个从句是修饰 a good friend,是说他/她来自美国,所以整个句子就可以翻译为:他有一个来自美国的好朋友。
b. 不知道你的英语是什么程度,再举一个例子,稍微复杂一点:Linda loves the toy very much that her uncle gave to her when she was 12 years old.
句子的主干是:琳达非常喜欢这个玩具。
然后可以判断that 从句是修饰 the toy 的,而且这个从句里又嵌套了一个时间状语从句,that 从句的意思是:这个玩具是叔叔在送给她的,什么时候呢---她12岁的时候。
所以这个句子可以连起来,琳达非常喜欢叔叔在她12岁的时候送的玩具,也可以说,这个玩具是叔叔在Linda 12岁的时候送,她非常喜欢。
语序可以根据自己的汉语习惯调整,怎么通顺怎么来就行
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-18
从句有很多种,就说简单的。
从句的意思如果比较短,就提到先行词前面当定语来说。
比如:i hate Tom who cheats us. 可以翻译成:我恨(欺骗了我们的)TOM。
长一点的:i hate Tom who annoys us everyday and makes noise everywhere and XXXXXXXX.
可以翻译成:我恨TOM,(因为他干了XXXXXXX)。

以上只是最简单的例子。不同的从句,不同的使用情况,翻译起来都不同。所谓的翻译,其实就是了解了意思,再用自己的话说出来,不用太纠结于是否有固定格式什么的。
相似回答