第1个回答 推荐于2018-04-22
"你把我当做祭祀用的牲畜了."“以…为…”译为“把…作为…”,
“享祭”译为“祭祀”(应该是活用了),
“之”作助词不译
“牺牲”译为“古时祭祀用的牲畜”
“享祭之牺牲”应该是宾语后置句吧,
“乎”作语气助词(没有前后语境,所以我不知是译为“了”还是“吗”)
牺牲原意就是指为祭祀无辜死去的牲口,要不然怎会有牛字旁呢?本回答被网友采纳
第2个回答 2014-02-23
孔明说自己是替罪羊.因为徐庶虽然打了胜仗,但并没有伤到曹操的筋骨,反而将事情闹大了,接下来他不知该如何收场。所以徐庶只好交出手中的接力棒,请能力更强的诸葛亮出山。诸葛亮很清楚他的来意,所以他并不同情这位孝子,反而埋怨他不该将烂摊子抛给自己。
第3个回答 2014-02-23
你把我当成祭祀用的祭品么?
说徐庶害他,因为他老师说过不允许他下山的。
第4个回答 2014-02-23
你想让我做祭祀用的牛羊吗?