比较复杂的一句英语,求高手翻译!

In a time of increasing religiosity but also increasing secularism, where are the fault lines, and what are the tensions and what are the areas of conversation? I think we find common questions coming across.

第1个回答  2012-03-04
在宗教主义与现实主义交相激增的年代,哪里还有裂缝?哪里还有张力?哪里还有谈话的余地?我想我们正面临着同样的问题。
第2个回答  2012-03-03
在愈发虔诚却又世俗的时代,哪里还有裂痕?哪里还有紧张?哪里还有话题?
我认为咱们遇到了一个普遍性的问题。追问

areas of 在句中有什么作用?有没有放在句子中的必要?

coming across放句中怎么翻译?有放的必要吗?

追答

the areas of ,比较抽象,指的是conversation 是否还有存在的余地与可能,还是翻出来的比较好

coming across 遇到,跟find 意思有一定的重叠,可以不翻。

本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-03-03
but also 之前定有not only。否则,成了病句。不完整的句子没人整的了。态度认真些,弄清问题再说。
相似回答