迢迢牵牛星古诗注释:
一、《迢迢牵牛星》翻译:
在银河东南方向牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。
织女正摆动着那柔长洁白的双手,织布机也札札地响个不停。
—整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?
虽然只相隔了—条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
二、《迢迢牵牛星》原文:
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,木札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
背景故事:
1、牵牛和织女本是两个星宿的名称。在中国,关于牵牛和织女的民间故事起源很早。《诗经:·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。《春秋元命苞》和《淮南子·傲真》开始说织女是神女。
2、而在曹丕的《燕歌行》、曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了。曹植《九咏》是当时最明确的记载。可见中汉末三国时期牵牛和织女的故事大概已经定型,是个悲观壮烈的爱情故事,让人郁郁不得志。《迢迢牵牛星》即依牵牛和织女的故事情节创作而成,文字紧凑整洁,句子优美。