66问答网
所有问题
英语里面的汉语名读音用什么声调?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2011-09-05
因为英语里没有声调,所以以前老外读汉语名字都用“轻声”,不过现在随着汉语地位的不断提升,现在读汉语名字都加上声调了,就是中文名字该怎么念,英语也怎么念了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://66.wendadaohang.com/zd/pU29vDn9v.html
其他回答
第1个回答 2011-09-05
应该是轻声或者第一声吧~~
第2个回答 2011-09-05
我接触过的一些老外年的时候都是把前面的念成一声,
最后一个字四省。要是中国人读的话,按正常的来就行
相似回答
为
什么
很多人读
英语
读到中国
名字
的时候喜欢用一个
声调
读?
答:
在口语中遇到中国人的
名字
还有中国的地名等词语时,的确应该按照中国拼音来
发音
,比如李阳,就要把三声和二声
的声调
读出来,而不要都读一声或别的像外国人读的声调.而北京和香港以及上海等由于很久以前就被外国人所熟知,在国外由于很多地方都已经这么读和使用,因此一直把外国人
的读音
沿袭了下来,但是其实...
为
什么
很多人读
英语
读到中国
名字
的时候喜欢用一个
声调
读?
答:
首先,对于非母语者来说,
汉语
的四个
声调
可能难以掌握,因此他们可能会简化
发音
,以避免发音错误。其次,历史上一些中国地名和
名字
被外国人广泛接受并使用,例如北京(Peikin)、上海(Shanghai)和香港(Hongkong),这些读音已经深入人心,即使现在官方的拼音有所改变,老
的读音
还是在一些人的口语中保留下来。
为
什么
中国人讲
英文
时中国地名音也不正确?
答:
一开始老外说英语时念到中国地名和人名时,由于不习惯(或不精通)中文发音,
就都念一声了
。后来中国人为了表示自己的英语学得地道,就和老外一样的读法。我认为其实是不自信的表现(被西方人欺负了100多年,心态变了)。现在随着中国的越来越强大,也更自信了(当然也可以认为是民族主义的反弹),有的...
英文名字
声调
答:
这个没什么关系,只要听者明白就好了。很多中国人名都是直接写成拼音的,所以按拼音读是没错的,至于读成升调的情况,多半是外国人,因为受到
英语
母语的限制所以才那样读的。其实很多语言都是这样,
读音什么
的往往都没有个统一的规定,只要不影响较就好了。
我叫钟玉兰,我想有个
英文名字
,请问能帮我把钟玉兰这个名字翻译成...
答:
中国人名字翻译成英语其实很简单,也就是用汉语拼音,相应的首字母大写就可以了。要是把“钟玉兰”这个名字翻译成英语就是Zhong Yulan 。其翻译成英语后,它
的读音
没有什么特别的要求,仍然是按照原来的读音,只不过是,在
英语中
没有像
汉语声调
上的区别,所以,外国人读中国人
的名字
时往往都念成了平声...
问下关于
英语发音的
问题
答:
不会啊。你如果用
中文
来读,这样显得到还很奇怪,难道你不觉得吗?这不是学什么的问题吧,只是听起来更连贯,不会和整个句子格格不入。
大家正在搜
汉语的声调用英语怎么说
英语语调和汉语声调
论文英语语调和汉语声调
英语的声调怎么读
除了汉语还有什么声调语言
英语重音怎么读读几声
汉语语调和声调有何不同
汉语为什么有声调
英语音调和中文音调
相关问题
中文名在英语里发音,有规定一定要去声调读吗
用英语读中文名字用什么调?
用英文读自己的中文名,用一个声调读,还是用汉语直接读自己的名...
中文名字的拼音在英文中正确的写法是怎样的?
英文名字 声调
为什么很多人读英语读到中国名字的时候喜欢用一个声调读?
怎么用英语念中文名字?
英语当中读音没有音调嘛