"江湖"和"缘份"翻译成英语

如题所述

江湖:1.all corners of the country 2.itinerant entertainers, quacks, etc. 3.wandering; vagrant; vagabond 4.the sophisticated and shrewd
缘份:affinity; 1.feeling of affinity 2.the lot or luck by which people are brought together ; fate (which brings people together)
缘分还有以下表达法:1. chemical, (as if by) predestination, be preordained to come together
2. lot
3. luck

例句与用法:
1. 我爱上的总是深褐色头发、 浅黑色皮肤的白种女子, 这是我的缘分.
It's my karma always to fall in love with brunettes.

2. 他们结婚是缘分.
It was destined that they would marry.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-08-26
英语中没有“缘分”一词,只能用“preordination”表示。
江湖: [ jiāng hú ]

1. all corners of the country
2. rivers and lakes

例句与用法:
1. 尽管那人夸口说他治好了许多人的病,但他还是被揭穿为一个江湖骗子。
In spite of his boasts of having cured many people, he was nevertheless shown up as a charlatan.
第2个回答  2007-08-26
简明汉英词典

[基本词义]

江湖
(1) all corners of the country rivers and lakes
简明汉英词典

[基本词义]

江湖
(1) all corners of the country rivers and lakes
第3个回答  2007-08-26
江湖 the martial world
缘分比较难翻译,fate/destiny是常见的翻译,但是不能突出前尘在未来的作用,Providence/predestination则突出了神的作用,而缘分没有这样的侧重。
相似回答