永恒沉睡Sopor Aeternus 歌词翻译

??????????

Sopor Aeternus 永恒沉睡 - The Sleeper

At midnight, in the month of June, 在六月的午夜
I stand beneath the mystic moon. 我站在神秘的月亮下
An opiate vapor, dewy, dim, 带着露水微弱、迷幻的雾气,
Exhales from out her golden rim, 从它黄金的轮廓中散发
And, softly dripping, drop by drop, 轻柔的水滴,慢慢滴落

Upon the quiet mountain top, 爬上寂静山峰的顶端
Steals drowsily and musically 懒洋洋唱着歌偷偷
Into the universal valley. 进入了宇宙的山谷
The rosemary nods upon the grave; 迷迭香向坟墓摇摆
The lily lolls upon the wave; 百合花轻轻挥舞
Wrapping the fog about its breast, 浓雾包裹住它的胸膛
The ruin molders into rest; 毁灭腐烂的部分坠入长眠之中
Looking like Lethe, see! the lake 就像被遗忘,看啊!湖水
A conscious slumber seems to take, 意识的睡眠被
And would not, for the world, awake. 从这个世界上带走
All Beauty sleeps!- and lo! where lies 所有美丽的沉睡者都将醒来!
Irene, with her Destinies! 和平女神和她的命运!
O, lady bright! can it be right- 美丽的女神!让一切完美

This window open to the night? 打开夜晚的窗?
The wanton airs, from the tree-top, 淫荡的空气,来自树梢顶端
Laughingly through the lattice drop- 笑声穿过格子落下
The bodiless airs, a wizard rout, 无躯体的空气,巫师的盛宴
Flit through thy chamber in and out, 掠过你的房间,进进出出
And wave the curtain canopy 吹皱起苍穹的帷幕
So fitfully- so fearfully- 断断续续,
Above the closed and fringed lid 在流苏遮蔽的穹顶之上
´´Neath which thy slumb´´ring soul lies hid, 灵魂的谎言隐藏在催眠的雨后
That, o´´er the floor and down the wall, 覆盖了大地,冲垮了围墙
Like ghosts the shadows rise and fall! 就像鬼魂的阴影在起起落落

Oh, lady dear, hast thou no fear? 爱人,你可曾嘎感到恐惧?
Why and what art thou dreaming here? 这美景为什么只有在梦中浮现?
Sure thou art come O´´er far-off seas, 越过遥远深沉海洋
A wonder to these garden trees! 惊讶于花园中树林
Strange is thy pallor! strange thy dress, 惊讶于你的苍白和衣着
Strange, above all, thy length of tress, 惊讶于你的长发,惊讶于所有这些,
And this all solemn silentness! 所有这些寂静的庄严
The lady sleeps! Oh, may her sleep, 沉睡的女士!
Which is enduring, so be deep! 这忍耐深沉强烈!
Heaven have her in its sacred keep! 天堂是她神圣的祭礼
This chamber changed for one more holy, 这房间为更多的神圣改变
This bed for one more melancholy, 这睡眠饱含哀思
I pray to God that she may lie 我祈祷神只是她的谎言
For ever with unopened eye, 永远不能打开的眼睛

While the pale sheeted ghosts go by! 当灰白色的鬼魂经过!
My love, she sleeps! Oh, may her sleep 我沉睡的爱人
As it is lasting, so be deep! 那是永远,无尽的沉睡

Soft may the worms about her creep! 当蠕虫在她周围爬动!
Far in the forest, dim and old, 遥远的树林,阴暗古老
For her may some tall vault unfold- 为她打开墓穴
Some vault that oft has flung its black 地下的灵堂投入黑色的怀抱
And winged panels fluttering back, 振翅回飞
Triumphant, o´´er the crested palls, 胜利,跨过带有顶饰的棺木
Of her grand family funerals- 豪华的家庭葬礼
Some sepulchre, remote, alone, 一些坟墓,偏远孤独
Against whose portal she hath thrown, 她被投进死亡的大门
In childhood, many an idle stone- 在童年,无用的宝石
Some tomb from out whose sounding door 来自一些坟墓的大门
She ne´´er shall force an echo more, 她无力回应
Thrilling to think, poor child of sin! 可怕的思想,罪恶之子
It was the dead who groaned within. 死亡在它内部呻吟

参考资料:lnternet

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-12-01
没有一个人的这里
当我似乎要忘记如何把声音变成字和句子时
我偶尔感到恐惧....
不, 我不会给任何人说出我将要说出的话
当这里没有一个人和没有一点要说的时候。

因此,我宁愿独自躺在最阴森的沉默中....
去聆听声音和光线的残缺
和至爱的人倾诉并分享这一切
但这里是没有光明没有一个真正的人

不,不...这里没有一个人生活在自己的灵魂里
没有一点值得我去说
在世界的最黑暗处只有孤独为我做伴
在大部分的时光里我以沉睡去忍受痛苦

我现在不能屏息出一个字,
连续几个礼拜来我不能说一句话
然而那女人已经被我拉进了我的心底并伤了她的双耳。
但是这里没有一个人
时光对我来说除了飞逝外只剩下只言片语残留在我脑中....

我就是那孤独无助的女人,
我不会去在意已被荒废的爱慕。
在我面前的人群是如此冷酷和丑陋
再美好的事也决不会令我去看它甚至感觉它。

因此,我宁愿独自躺在最阴森的沉默中....
去聆听声音和光线的残缺
和至爱的人倾诉并分享这一切
但这里是没有光明没有一个真正的人

当这儿没有一个人没有一句话值得说的时候
不,我决不向任何人道出我的所想
一切的一切都是令我窒息的、难懂的
因为这里没有一个人,没有一个人在这儿

Now and then I'm scared, when i seem to forget
how sounds become words or even sentances...
No, i don't speak anymore and what could i say,
since no-one is there and there is nothing to say...

So, i prefer to lie in darkest silence alone...
listening to the lack of light, or sound,
or someone to talk to, for something to share...
but there is no hope and no-one is there.

No, no, no... not one living soul
and there is nothing (left) to say,
in darkness I lie all alone by myself,
sleeping most of the time to endure the pain.

I am not breathing a word, i haven't spoken for weeks
and yet the mistress inside me is (secretly) straining her ears.
But there is no-one, and it seems to me at times
that with every passing hour another word is leaving my mind...

I am the mistress of loneliness,
my court is deserted but i do not care.
The presence of people is ugly and cold
and something i can neither watch nor bear.

So, i prefer to lie in darkest silence alone,
listening to the lack of light, or sound,
or someone to talk to, for something to share...
but there is no hope and no-one is there.

No, I don't speak anymore and what should i say,
since no-one is there and there is nothing to say?
All is oppressive, alles ist schwer,
there is no-one and
NO-ONE IS THERE...
第2个回答  2011-12-02
Sopor Aeternus永恒沉睡专集《Es Reiten Die Toten So Schnell》的全部歌词翻译(原创)
1. Omen Sinistrum

Kiss the corpse, the blessed sigh,
walk in the garden of the night.
Hold the carcass, sweetest lie,
bury the body you chose to deny.
Shed a tear, suspended in fear... -
every soul is starving here.

1 Omen Sinistrum

亲吻尸体,被庇佑着的叹息,
进入这夜的花园。
抱紧尸体,用最甜美的姿势躺卧,
埋葬你选择拒绝的身体。
流泪 悬在深深的恐惧里。。。—
这里的每个灵魂都饱受饥寒。

2. Dead Souls

Hidden behind merciful shadows, beyond the cruel daylight,
living to hunt and kill, we are the... damned children of the night.
Dragging our immune existence through thousands of centuries
and from dusk to dawn we suffer from our immortality.

Hosts contaminate our tombs and crosses burn our skin,
you can kill us a thousand times, but we\'re the ones,
who will always remain ... - In Pain ... In Pain:
"I\'m the resurrection-man, who steals his own corpse
and abducts himself to the beloved catacombs and vaults".

Death and decay, cadaverous smell,
for us there\'s neither heaven, nor is there a hell,
and only the stigmata could be able to betray
the sombre existence of the former days.

After the dead Lover\'s kiss you fall into a dream,
but with your second birth you\'re a prince in our mournful realm.
By day, when a million suns are killing with their shine,
the cold, dark crypts are saving me ... and mine.
Death and decay, cadaverous smell,
for us there\'s neither heaven, nor is there a hell,
and only the stigmata could be able to betray
the sombre existence of the former days ...

2 死灵

隐藏在仁慈的阴影背后,超越残忍的阳光,
为猎取和屠杀而生存,我们是。。。深夜被诅咒了的孩子。
几千年来我们为了不被打扰的存在而斗争,
从黄昏到黎明我们为我们的不朽而承受煎熬。

入侵者污染我们的坟墓,十字架烧伤我们的皮肤,
你可以无数次地杀死我们,但是我们仍会永远生存。。。疼痛地生存。。。痛不欲生。
“我是偷走自己尸体的僵尸,
并把他诱拐,带到他深爱着的地下陵寝”。

死亡与腐烂,苍白的味道,
对于我们这既非天堂也非地狱,
仅仅只有皮肤上的红斑可以证明,
过去日子曾阴沉沉的存在。

被死去情人的亲吻后你会掉入梦中,
因为你的再生你会是我们悲哀领域的国王。
白昼,当无数太阳用阳光猎杀我们,
这冰凉阴暗的巢穴可以救赎我。。。和我的。
死亡与腐烂,苍白的味道,
对于我们这既非天堂也非地狱,
仅仅只有皮肤上的红斑可以证明,
过去日子曾阴沉沉的存在。。。
相似回答