求解日文单词的写法

日文中的汉字可以在句子中直接用假名写出,而不写汉字的么?
o(╯□╰)o我表达可能不清楚,举个例子:①私の名前は佐天涙子です。这里的“私”是用汉字写。②わたしの恋はホッチキス。这里的我为什么又用平假名呢。③ワタシタチノカケラ这里又为什么要用片假名呢?为什么不直接 私达の欠片。
我知道三种写法都算对,可是为什么要这样写呢?在什么场合才用汉字,什么场合用假名?

我觉得上面的回答蛮详细 ,我通过我的6年留学生活,觉得是这样的:
日本的中年人特别是工作的人,一般喜欢用汉字,书信,或者客户往来等等正式场合比较多,他们认识的汉字也比现在的日本年轻人多,所以比较爱写汉字,但是现在的日本年轻人比较懒惰,很多汉字都不认识,所以就用平假名,有的时候为了好玩或者突出的作用会特意用片假名,3种写法都可以的,那你就判断你想再哪种场合里里,如果你写的单词是很难的汉字,那还是用平假名比较好。没有特别的规定,但是你书面里 比如说 わたしーーワタシ会很不好,该用的时候就用,因为片假名从以前开始是用来翻写英语里的单词的,在英语里有但是日语里没有的意思 他们就喜欢用英语发音谐音过来的片假名。一般,不会出错的用法就是,英语单词的谐音用片假名 一般书面语除非很难的单词用平假名,其他就用汉字吧,有的很少见的汉字就别写了 还是平假名,你多接触些读物就会发现日本的用字的习惯,慢慢的你就会自然而然的写了。

希望对你有帮助~~~望采纳。。。
yiyi より
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-15
一般是在比较郑重的场合要使用汉字,比如书信啊什么重要的材料的,相对比较生活化,比较随意时用假名
第2个回答  2011-08-15
你是中国人吗?追问

中国人不给学外语?你是二战生还者吗?

第3个回答  2011-08-15
平假名和汉字的关系:
平假名就是汉字草书演变而来,用于汉字的标音(相当于拼音),其实有很多日语单词都有对应的汉字,但是随着时代的变迁,许多人嫌麻烦已经不写那个假名原本对应的汉字了,但并不代表它们不存在了,可以在字典里找到。比如もちろん写成汉字就是 勿论,有许多已经不为人熟知了。但是在读一些文学性比较强的文章时可能汉字会比较多见,尤其是比较久远的文章。所以,书面语中常用汉字。但对于初学者的书籍有的是平假名的,类似于汉语的儿童读物标注拼音。

平假名与片假名的关系:
每一个平假名都对应着一个片假名,发音一样,但书写方式不同,类似英语的大小写字母。但同一个单词用片假名书写时主要为强调该单词,在考试题中常用片假名标注需要注意的单词,广告,公共标志中也常常为了醒目而使用片假名,另外,外来语都用片假名写(外来语就是英语葡萄牙语等语言发音的音译)

片假名与汉字的关系:
片假名是汉字部首演变而来,其余上面已经说得很清楚了,在此无需赘言

总之,你写什么日本人都看得懂的,只要写的对!
相似回答