第22课 中
问题一:课文第一行 Why does the idea of progress loom so large in the modern world? 请问下 loom不是个动词么?怎么后边跟着so large?large 是形容词啊。
问题二:第7-8行有句话 the growth of knowledge followed a kind of compound interest law,which was greatly enhanced by the invention of printing. 请问下,这里的which是修饰哪个词呢?是the growth of knowledge还是 compound interest law? 为什么?我总觉得是修饰compound interest law,因为which紧跟其后,但翻译过来就不通顺了。
问题三:第8行有句话 All this was comparatively slow until, with the coming of science,the tempo was suddenly raised. 请问 until应该是引导时间状语从句吧?如果按照意思来那么until应该是引导了with the coming of science,但这个又不是个句子,如果是引导the tempo was suddenly raised,虽然是个句子但意思就不通了。这个until在这里到底什么用?引导了什么?
先给20分,如果能帮我详细回答,我会追加他更多分的,谢谢
为什么明显是修饰the growth of knowledg呢?好像很多情况which修饰的都是紧跟着前一个词呀
为什么明显是修饰the growth of knowledg呢?好像很多情况which修饰的都是紧跟着前一个词呀
追答对呀,你也说了是很多情况下which 紧挨,也有不是紧挨的呀,你这个问题有点较真了。如果按照规则的语法,“我去洗个手先”肯定是病句的,但是语言就是一个很灵活的工具,如果不打算从事此专业或者搞翻译,言辞通了即可,锱铢必较实属不必啊
本回答被提问者采纳不是吧,如果loom做名词那么这个句子没动词;如果按照你的翻译progress就是动词,那么应该要变成动名词形式progressing才是。