英语翻译“我的名字”是the name of me 还是the name of mine?

如题所述

一般地道的表达是my name,你这种表达方式只是在强调名字的时候才用。第一个是错误的,第二个是正确的,the name of mine是the name of my name的省略形式,因为前后name重复,英语在使用时特别注意避免头重脚轻,所以简写为the name of mine
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-01-16
应该是 my name is 某某。怎么会是the name of me 或者是 the name of mine, 如果一定要这个表达,我认为是 the name of me ,因为mine这个词已经包括了“我的名字”这个含义。经供参考哈。
第2个回答  2012-01-15
the name of mine强调我对名字的绝对拥有,
the name of me强调的是名字。
看你的问题应该是用me吧~本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-01-16
是the name of mine。准没错,这个是特殊的用法,但一定要这么用。
第4个回答  2012-01-15
the name of me 这句要从后面翻译起,of的意思是“的”。我的名字。
例:These are my books.Those are mine,too.在这里mine=my books。
相似回答