四川大学比较文学研究所的项目内容

如题所述

第1个回答  2016-06-05

结合四川大学比较文学与比较文化基地的现有情况,本项目可从以下方面展开:
2)西方马克思主义与第三世界文化研究;
3)全球交往中的东西方文学与文化关系;作为“东方学”对象的异质文明——“非西方世界”与中国:从泰戈尔、鲁迅到马尔克斯、赛义德(“非西方世界”的跨文化比较);
4)多元文化与边缘批评;
5)从文化产生、文化传播与文化接受看20世纪的“西方文论在中国”;
6)本土传统与比较诗学:文化殖民主义还是文化相对主义;
7)寻求共同语:面向新世纪的“比较文学中国学派”。
C. 译介学与中西文学文化关系
中西文学文化交流源远流长,“全球化”进程急速迅猛,但“流”也罢,“化”也罢,都少不了路径、桥梁和媒介——以语言文字为介质的翻译。 在“流”和“化”的历史和现实背景中,打破仅仅在语言学范畴内就翻译论翻译的局限,在文化传播和文化交流的层面上开展翻译理论和实践的研究,拓展我国传统译学研究的视野,在夯实中国比较文学研究基础的同时创立二十一世纪的、新的意义的译介学。交流不是单行道,只不过流向总是由相关各方的发展水平所决定。
“西学东渐”谈了已经一个世纪,历史更加久远的中学西播却长期遭到了忽视。 从考察路径、桥梁和媒介也即翻译入手,以确凿的事实和丰富的史籍为依据,理出中学西播的历史脉络,总结其中的经验教训和规律。一代代的西方中国学家,不管过去或现在都是中学西播的主力军。
研究西方中国学的历史、流派、机构、人物、成果、现状等等,自然成为了译介学研究与中西文学文化关系研究的结合部。采用实证的传统方法,引入政治经济学、社会学、文艺学以及阐释学和接受美学的观点,以历史时代为经,以哲学、文学、艺术、政治、经济、社会生活等等为纬,对中西文学文化关系的重要方面——中学西播作全景式的考察、描绘。
适应现有的人员构成和前期成果基础,以对中学西播问题的研究为突破口,争取在三五年内完成一部多卷本的,系统、全面、翔实的《中学西播史稿》。在这个过程中,也出一定数量的译介学研究和国外中国学研究的阶段性成果。

相似回答