心病终须心药医,解铃还须系铃人。怎么翻译?

心病终须心药医,解铃还须系铃人。怎么翻译?

中文翻译:得了心病终究还是需要自己的内心来治疗,解铃铛还是需要系铃铛的人来解才好解。意思是自已做的事,还得自已来了结;自已心里边压着的事情,还须得自已想开治愈。

英文翻译:Heart disease must be treated by a cardiologist, and the bell-breaker must be a bell-breaker 

出自:《红楼梦》第九十回,作者曹雪芹。

扩展资料

《红楼梦》其他谚语:

1、只许州官放火,不许百姓点灯。

原著《红楼梦》第77回:“可是你只许州官放火,不许百姓点灯。我们偶然说一句略妨碍些的话,就说是不吉利,你如今好好的咒他,是该的了!” 释义有权势的官员可以为所欲为,无势力的百姓竟然毫无自由。表明封建时代官民之间权力义务的尖锐矛盾。

2、拼着一身剐,敢把皇帝拉下马。

原著《红楼梦》第68回:“俗语说:拼着一身剐,敢把皇帝拉下马。他穷疯了的人,什么事做不出来?” 释义不怕豁出性命,就敢于把皇帝拉下马来。喻指不畏强暴,无所顾忌,再困难的事情也能办成。

参考资料来源百度百科-红楼梦

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-17
意译:
属于心的疾病,就要用治心的药来治病。
要解下绑紧的铃子,就要让那个当初绑上铃子的人来解决。

寓意:

当局者的事,要当局者才能解决。
例如:(他被她甩了) 你(局外者)别再劝他了,这没用的,心病终须心药医,解铃还须系铃人。还是让她来,这才能平息的。

只有那个伤害了人的人去平息、解决、安慰、帮助那个被伤害的人,才能使那个被伤害的人真正地得到解脱。本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-10-04
对症下药
第3个回答  2020-08-23
我买的all my高买个号码卡龙买马克龙妈妈。用卡兰。
相似回答