在做练习时碰到一个问题琢磨不清,想请教一下大家
问题是“喝茶而不喝咖啡”翻译成法语
答案是prendre du thé à la place du café
想知道这里café 前为什么用 du
à la place de 是固定词组吧。 相当与英文中的 instead of 或是 in place of
du thé, du café 中的du 是用于不可数名词前的部分冠词 可以理解
但是和起来 自己的理解 à la place de (du café) 肯定不对
但答案中 à la place du café 中的du 又应该怎么理解呢? 应该不是部分冠词吧 如果把它理解成是 de le 的缩合 好像也不对。
所以想知道à la place de的用法 来解释这道题
还是:du是de le 的缩合呢?