不是匈奴,是突厥的音译,仔细品味一下“突厥”和“土耳其”是不是真有一点相似的味道,就因为他们是从同一个单词音译出来的。现在的土耳其人史称突厥。唐朝歼灭东、西突厥汗国后,残余部族西迁至小亚细亚境内,是为后来的奥斯曼帝国。
在英语国家尤其英美,火鸡是重大节日(如感恩节和圣诞节)餐桌上不可缺少的传统食物。火鸡叫turkey,中东国家土耳其也叫Turkey。 Turkey(火鸡)一字,的确是由土耳其的国名借用过来的。
原来,很久以前,有一种珍珠鸡(guinea-fowl),在土耳其传入欧洲,欧洲人就称之为turkey。其实,这种大肉鸡原产非洲的几内亚(Guinea),turkey之名,是张冠李戴。后来,北美洲发现了另一种大肉鸡,样子跟那种珍珠鸡相似。墨西哥人将它驯养为家禽,再后来,西班牙人把它带进欧洲,开始大量饲养繁殖。到了十六世纪初,这种鸡在英国大受欢迎,人们看它像珍珠鸡,于是又叫它turkey,反而不再称珍珠鸡为turkey了。
所以,今天人们所熟悉的火鸡的故乡是北美洲,与土耳其这个国家,相去何止十万八千里!
中国人称turkey为火鸡,绝不是因为与烧烤有关,而是因为火鸡的下巴有一块呈红色的软皮连住长长的颈项,因为软皮像一条丝带,故又称它为“吐绶鸡”。
参考资料:http://news.xinhuanet.com/ziliao/2002-04/05/content_348653.htm