被别人夸奖了,中国人习惯谦虚的说“哪里哪里 过奖了”
而西方人 尤其是英美国家的人会说“Thank you!”
这是为什么呢?根源在哪里呢?
中国文化向来以谦谦君子作为楷模,反对自我吹嘘,炫耀个人荣誉,提倡谦虚礼让。所有的个人荣誉要通过别人的转述并且自己还要进行自我否定才能称得上是令人羡慕的荣誉,假如自己主动说出来就显得骄傲自满,再过人的成绩也会变得黯然失色。
这条古训就是对此的最好解释。例如,虽然“满招损,谦受益”。准备了丰盛的饭菜请别人吃饭,客人赞赏时,中国主人会说:“没什么菜招待”之类的客套话,真正把对自身的贬损、“不会烧菜”夸大到了最大限度,以此来表示礼貌。
因此,中国人是十分严格地遵守谦虚准则的。但西方人认为中国人是假谦虚,这样的回答违背了谦虚准则中的实事求是,违背了“真”,很难使交际继续进行下去。
西方人也讲谦虚,但与中国人的谦虚美德是不同的。他们的谦虚准则包含两方面的内容:一是尽量减少自我夸奖,二是不要自我贬低。而西方人侧重于后者。所以听到这样的夸奖时会直接回答以遵循交际中的一致准则。
英美文化(特别是英国文化)比较强调自由平等的一致准则;中国和日本文化比较注重贬己尊人的谦虚准则。
扩展资料:
中国学者顾曰国根据汉文化的历史起源修正了利奇的礼貌原则,提出与汉语语言文化有关的五条礼貌准则:贬己尊人准则、称呼准则、文雅准则、求同准则和德、言、行准则。其中贬己尊人准则要求指谓自己或与自己相关的事物时要“贬”,要;
指“谦”谓听者或与听者有关联的事物时要“抬”,要“尊”;称呼准则要求用适切的称呼语主动跟对方打招呼,称呼语仍遵循“上下有义;文雅贱有分,长幼有等”
参考资料来源:知网——中西方人对于称赞的不同回应方式