德语翻译 自我介绍 50分! 求高手!机翻不来

在我第一次在成都审核的时候,我准备得很不好,而且还很紧张,也不能够很好的理解考官的问题,所以没有通过考试。当时我十分的沮丧,但是我的父母给了我很多的鼓励。今天我来到这里,坦白的说,虽然我已经做了很好的准备,但是我还是感到十分的紧张,就像是球场上的足球运动员一样。 我知道,我不是最好的面试者,但是我希望带着世界杯一起回家。

Hallo zum zweiten Mal!

楼一机译,楼四楼五都不标准,有错误,ehrlich gesagt :)实说楼五的好一些,aber es klingt sehr "starr",表达不顺利,不够自然。

楼六 luo_oul 的翻译很标准,很德语,真让人惊讶,echt stark! Bravo!! 楼主采纳不会做错。
只有一个句子词汇用得不够好,我来补充一下:

Ehrlich gesagt bin Ich trotzdem sehr angespannt, fast wie ein Fußballer auf dem Spielfeld. Vielleicht bin Ich nicht der/die Beste, das weiß ich. Aber Ich hoffe dass ich den Pokal nach Hause mitbringen kann.

用 angespannt 比较好,紧张又兴奋, 有期望,期待的含义 ein positives, motivierendes Gefühl, 就像 Prüfungsbammel 那样的感觉 :)
用 fast wie 代替 genau so wie 好一些
Vielleicht bin Ich .... 开头 比 Ich bin vielleicht... 更德语,跟后面的 Aber Ich hoffe 在一起自然多了。:)

Also, 祝各位学习进步,加油!
Liebe Grüsse an alle!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-20
在我第一次在成都审核的时候,我准备得很不好,而且还很紧张,也不能够很好的理解考官的问题,所以没有通过考试。当时我十分的沮丧,但是我的父母给了我很多的鼓励。今天我来到这里,坦白的说,虽然我已经做了很好的准备,但是我还是感到十分的紧张,就像是球场上的足球运动员一样。 我知道,我不是最好的面试者,但是我希望带着世界杯一起回家。
第2个回答  2011-05-20
Au cours de ma première vérification à chengdu, j’ai mal préparés, mais aussi tendue, pas plus que nous ne pouvons examinateur bien comprise, il n’a pas réussi. J’ai très de frustration, mais Mes parents m’ont donné beaucoup encouragé. Aujourd’hui, je suis venu ici, en toute franchise, même si je a déjà fait une très bonne préparation à la Chine, mais je suis encore les tensions se sent un meurtrier des joueurs de football du terrain. Je sais que je ne suis pas la meilleure des entretiens, mais j’espère que, avec la coupe du monde de football.
第3个回答  2011-05-21
首先LZ懂德语么?如果稍微懂一点的话,一楼那个虽然是德语但是我真是不知他在说什么,其他几楼和德语也没啥关系。另外你的思维德国人能不能接受是个问题,太委婉谦虚了……我只能按你的意思大致翻一下。
Als ich erstmal in Chengdu bei der Überprüfung war, habe ich mich nicht dafür gut vorbereitet. Darüber hinaus habe ich die Frage der Prüfer wegen meiner Nervösität nicht verstanden und war bei jener Prüfung durchgefallen. War ich damals sehr enttäuscht, haben mich meine Eltern jedoch viel begeistert. Um ehrlich zu sein,obgleich ich mich heute noch nervös fühle, habe ich schon viel Vorbereitung für diese Prüfung getroffen, gleichsam einem Fußballspieler auf dem Spielplatz.. Zwar muss ich zugestehen, ich wahrscheinlich nicht der beste Fussballspieler bin, freilich bin ich der Glaube, dass ich mit der Ehre des WMs nach Hause gehen kann.追问

恩。我会一点点德语。显然第一位大侠是用翻译器 灵格斯翻译的。后面的两位呢,恩不管它了。。。先谢谢你能够耐心的回答我的问题,这篇文章对我来说很重要。因为自己怕拿不准,所以放了上来。如果没有跟好的回答,我会采纳您的答案的。。谢谢!

参考资料:个人翻译

第4个回答  2011-05-21
Fabianwolf的答案可以基本采纳,但是其中大大小小的错误很多:
1.erstmal 表示 首先,第一的意思。 这里应该用zum ersten Mal .
2.mich auf etw. vorbereiten , 而不是 für.
3.Frage 是单数,这里用复数Fragen比较好,因为面试一般问题不止一个。
4.德语里在描述事情的时候比较少用过去完成时,这里应该用现在完成时: ich bin bei der Prüfung durchgefallen.
5. trösten 在这里更合适,表示安慰。 begeistern表示使振奋,激励的意思多一些。
6. enttäuschen表示 因为对方没有达到自己的要求或者标准而感到失望,这里不合适。口语里可以简单的表达为 traurig sein.
7. wenn可以省略, 但是als从句一般不会省略关联词als。
8. um ehrlich zu sein 不定式提前是占位的,那么主句动词要放句首。
9. obgleich 表示即使。 这里应该用 但是aber.
10.另外调整了一下个别词语的词序, 使整体上更符合语言习惯。 重写在下面:

Als ich zum ersten Mal bei der Überprüfung/bei dem Interview in Chengdu war, hatte ich mich vorher darauf nicht gut vorbereitet. Also bin ich auf die Fragen nicht eingegangen, die bei der Prüfung/ bei dem Interview gestellt wurden, und bei jener Prüfung durchgefallen. Deshalb war ich damals sehr traurig. Allerdings haben mich meine Eltern getröstet.
Um ehrlich zu sein, habe ich schon Vorbereitungen für diese Prüfung getroffen, aber ich fühle mich trotzdem ziemlich nervös (wie ein Fußballspieler auf dem Spielplatz). Zwar gebe ich zu, dass ich wahrscheinlich nicht der beste Interviewte bin. Die Hoffnung hege ich jedoch, dass ich den Champion nach Hause bringen könnte./ dass ich das Championat gewinnen könnte.
*** 括号的话是按照你的句子翻译的,但是不太必要,可以删去。 还有最后你说 带着世界杯一起回家,不明白你是什么意思,Champion/Championat指 冠军/冠军荣誉 意为:把冠军带回家或者赢得冠军。
****最后一句我用了虚拟式,表示礼貌。也可以用普通的现在时代替,把könnte用 kann 简单替换就行。视情况,如果lz在选拔中表现比较出色,可以不用这么谦虚。如果对译文不理解可以再问我。
第5个回答  2011-05-21
Zum ersten Mal wurde ich in Chengdu geprüft. Da war ich sehr nervös und konnte die Fragen des Prüfers nicht gut verstehen. Außerdem habe ich mich nicht genug vorbereitet. Deshalb bin ich durchgefallen, was mich sehr enttäuschte. Zum Glück haben meine Eltern mich viel unterstützt, es zu überwinden. Dieses Mal habe ich mich viel besser vorbereitet. Aber ehrlich gesagt bin ich trotzdem sehr aufgeregt. Genau so wie ein(e) Fußballspieler(in) auf dem Spielfeld. Ich bin vielleicht nicht der/die Beste. Das weiß ich. Aber ich hoffe, dass ich den Pokal nach Hause mitbringen kann.
呵呵我参考狼同学的答案改得比较口语化一点了,希望对楼主有帮助。要对自己有信心,加油啊!
相似回答